29 janv. 2015

Mots et caresses / Palabras y caricias



Vos mots si chaleureux qui me sont arrivés durant mon séjour prolongé à l'hôpital ont été de douces caresses.
Merci, grand merci.

Peu à peu reprendre la route, la mienne, celle qui me mène à vous aussi.

La première fleur d'amandier défie le froid, réconforte: fin janvier, tout est normal.

 

"La caresse est un langage
si tes caresses me parlent
je ne voudrais pas qu'elles se taisent"
Mario Benedetti "informe sobre caricias"
Vuestras palabras afectuosas me llegaron durante mi estancia prolongada en el hospital y me parecieron suaves caricias.
Gracias, muchas gracias.
Poco a poco volver a caminar, mi camino, el que me lleva a vosotros también.

La primera flor de almendro desafía el frío, conforta: final de enero, todo está normal.

"La caricia es un lenguaje
si tus caricias me hablan
no quisiera que se callen"
Mario Benedetti (Informe sobre caricias)

9 janv. 2015

Pause



Voici quelques mots d'Antoni Xumet extraits du beau volume "Majorque, l'île aux poètes" Édition Illador, trilingue, majorquin, espagnol et français.

 "Dans le livre de nos destinées, on devine des fautes d'orthographe"(p.11)*

Ce blog restera entre parenthèses pour un temps, le temps pour des "blouses vertes et blanches" comme les appelait le très cher JEA, de repartir à la pêche d'un truc de nature inconnue.

Portez-vous bien et à bientôt.

 
Rafel Joan, pintor mallorquín


 "En el libro de nuestro destino, se intuyen faltas de ortografía" (p11)*


Unas palabras de Antoni Xumet sacadas del precioso libro “Majorque, l'île aux poètes”, Edición Illador, trilingüe, mallorquín, castellano, francés.

Este blog permanecerá entre paréntesis durante algún tiempo, el tiempo para que unas batas verdes y blancas realicen la pesca de un chisme de origen desconocido.

Pasadlo bien y hasta pronto.


*trad. française Margarida Llabrés et Bernard Pons
 Trad. español Antoni Xumet




8 janv. 2015

Ensemble / Juntos


 Forges

El País, 8-1-2015

3 janv. 2015

Ruches / Colmenas


Étonnant ce poème de García Lorca; sans doute parlait-il d'un autre genre de prison...

Pour l'accompagner, des photos du photographe Valencien Sergio Belinchón (1971). Frappé par ces cités fantôme construites, quelle folie, pendant le désastreux boum, il a été s'y promener, photographier ces lieux déserts.

Sorprendente este poema de García Lorca; tal vez hablaba de otro tipo de cárcel...

Para acompañarlo, unas fotos del fotógrafo Valenciano Sergio Belinchón (1971). Impactado por esas ciudades fantasmas edificadas, qué locura, durante el desastroso boom, fue a pasear y fotografiar esos lugares desiertos.
 
                 



Sergio Belinchón / Ciudades efímeras (http://arqtipo.com/?p=319)

                                      

 Ruches

F. García Lorca

Nous vivons dans des cellules
de verre,
dans des ruches d'air!
Nous nous embrassons à travers
du verre.
Merveilleuse prison,
dont la porte
est la lune! 
 
(Trad: Colo)


 
Sergio Belinchón cités éphémères (http://arqtipo.com/?p=319)




 
 
Colmena
 
 
F. García Lorca

¡Vivimos en celdas
de cristal,

en colmena de aire!

Nos besamos a través

de cristal.

¡Maravillosa cárcel,

cuya puerta

es la luna!
 

1 janv. 2015

Voeux / Deseos

Bonne Année à toutes, et tous bien sûr.

                                 Feliz Año a todas y todos, claro.



Pour vous remercier de tout cœur de vos passages si chaleureux sur mon blog, voici quelques cadeaux, typiquement majorquins vus au marché de Sineu, hier. Faites vos choix...


                            Des cèpes et herbes variées

                                     Des lampes à huile, bienvenues par temps durs



                       Des pâtisseries, appelées cocas, ensaimadas, cocarrois...






                               Mandarines à gogo




                              Des pantoufles super chaudes en peau et laine de mouton

PS: je sais que certains d'entre vous n'arrivent pas à mettre des commentaires  dernièrement. J'en suis désolée et, à part contacter mon serveur, je ne sais vraiment pas que faire de plus...2015 y remédiera peut-être.

31 déc. 2014

Les raisins du rire / Las uvas de la risa

Tout est prêt: une longue et fort agréable visite au marché de Sineu ce matin, les raisins pour cette nuit, achetés.

Todo está listo: una larga y muy agradable visita al mercado de Sineu esta mañana, las uvas para esta noche compradas.

Sineu 31-12-2014


Vous le savez sans doute, c'est une tradition en Espagne: au rythme des douze coups de minuit il s'agit d'avaler un raisin...au début tout va bien et pourrait continuer ainsi ...mais les rires et fou rires...on s'étrangle un peu, on tousse...on se moque des autres, de soi-même. Très rigolo.

Seguramente lo sabéis, es una tradición lo de tragar una uva al ritmo de las doce campanadas...al principio todo marcha y podría seguir así si no fuera por las risas...poco a poco te ahogas, toses, te ríes de los demás , de ti mismo.
Súper divertido.


Joyeuse nuit et à demain pour des cadeaux majorquins; vous ferez votre choix.

Feliz noche y hasta mañana para unos regalos mallorquines, elegiréis.

26 déc. 2014

Contre-jour de mon ombre / Contraluz de mi propia sombra.



Poema Cosas Absurdas / Poème Choses Absurdes

de 

 Rosa Amelia Alvarado Roca (poetisa ecuatoriana 1944 -  )

 

Seethrough, Ken Orton


Le soleil me connaît bien

qui sort chaque matin

mais se couche quand je veux,

parfois il dort à midi,

parfois il souffre d'insomnie,



il entre par la fenêtre

avec la familiarité du maître de maison,

se mire longuement dans le miroir,

me sourit,

me fait un clin d’œil,

pendant un moment

il reste accroché à ma pupille,



ensuite il s'en va en dansant,

batifole avec une hâte joyeuse

et se perd dans les fentes

du contre-jour de mon ombre.

                                             (Trad: Colo)


Westlight Ken Orton

El sol me conoce bien
sale cada mañana,
pero se acuesta cuando yo quiero,
a veces duerme al mediodía,
a veces padece de insomnio,


entra por la ventana
con la familiaridad del dueño de casa,
se mira largamente en el espejo,
me sonríe,
me hace un guiño,
por un momento
se queda atrapado en mi pupila,


luego se va danzando,
jugueteando con alegre premura
para perderse por las hendijas
del contraluz de mi propia sombra.








23 déc. 2014

Ensemble / Juntos



Peut-être le temps est-il gris et maussade chez vous.
Sans doute des loupiotes, des bougies blanches et/ou colorées animent-elles les rues et les maisons.
Et ça sent bon du côté de la cuisine.

Pour "ce temps des fêtes", de disputes, séparations et drames, de réconciliations, baisers et retrouvailles, voici une vidéo de la Cathédrale-Mosquée de Cordoue.
La musique qui accompagne les 10 minutes de visite est superbe. 

Et il y a du soleil.
Et il y a deux cultures imbriquées.
Et c'est magnifique.

Comprendre, partager.
Ensemble, tous.


À la demande de dame Sable, voici les coordonnées ( trouvées sous la vidéo de Amazing Places on our Planet) des morceaux de musique:

Music:
Juan Martin - Musica Alhambra - 09 - El Bint Al Shalabiya

Lisa Gerrard - The Mirror Pool - 04 - Sanvean (i am your shadow)

Jocelyn Montgomery - Lux Vivens - 08 - Lux Vivens



                                 En plein écran, c'est mieux!!!


Tal vez el tiempo este gris y soso por su tierra.
Probables lucecitas, velas blancas o/y coloradas animan las calles y las casas.
Y huele bien por las cocinas.

Para "este tiempo de fiestas", de disputas y dramas, de reconciliaciones y besos, este vídeo de la Catedral-Mezquita de Córdoba. 
La música que acompaña los 10 minutos es magnífica.

Y hace sol.
Y hay dos culturas imbricadas.
Y es espléndido.

Comprender, compartir.
Juntos, todos.

Video de Amazing Places on our Planet

Music:
Juan Martin - Musica Alhambra - 09 - El Bint Al Shalabiya

Lisa Gerrard - The Mirror Pool - 04 - Sanvean (i am your shadow)

Jocelyn Montgomery - Lux Vivens - 08 - Lux Vivens
 

21 déc. 2014

Majas en musique / Majas en música


Installé au Musée du Prado devant les tableaux de la Maja de Goya, Andrés Segovia joue cette "tonadilla" basée sur les deux oeuvres et composée par Enrique Granados.

Instalado en el Museo del Prado delante de los cuadros de la Maja de Goya, Andrés Segovia toca esa tonadilla basada en las dos obras y compuesta por Enrique Granados.

(Gracias Lou!)



17 déc. 2014

Sur les pas de Goya III / Siguiendo los pasos de Goya III



Voici le dernier billet sur Goya. Non point que j'en aie fait le tour; je voulais simplement, parce que je me suis passionnée, montrer des aspects moins connus de sa peinture.
Après ces deux premiers billets où son œuvre est agréable, douce et belle, voici que le ton change: il devient féroce, sarcastique..que s'est-il passé?

Devenu peintre officiel du Roi, de la cour, un énorme succès (il a peint environ 200 portraits de nobles et familles), il est subitement atteint d'une maladie grave (on ignore encore exactement laquelle) et est devenu complètement sourd. 

(À ce propos lisez cet article magnifique, “le chien de Goya”, sur Terre de Femmes)(clic)

Rage et désespoirs du peintre.
Changements d'humeur, de vision de la vie aussi. Solitude.
 
Et voici une série de 80 gravures, en 1799, Los Caprichos où il ridiculise la société dans laquelle il vit, avec une prédilection pour le clergé, ceux qui maintiennent l'ordre et les superstitions, les nobles...leur contenu est satyrique, irrévérencieux et audacieux.

J'en ai choisi quelques uns. (clic pour agrandir)




Ils sont déjà plumés



Personne ne nous a vus

                                  VOLAVERUNT





                                       L'élève en saura plus




                                         Ils tomberont tous

Aquí va la última entrada sobre Goya. No es que haya dado una visión general de su obra, simplemente quería, porque me apasioné, enseñar algunos aspectos menos conocidos de su pintura.

Después de las dos primeras entradas donde su obra es agradable, dulce y bella, cambia el tono: se vuelve feroz, sarcástico...¡qué pasó?

Nombrado pintor oficial del rey, de la Corte, un gran éxito (pintó unos 200 retratos de nobles y familias), padece una enfermedad grave (todavía se ignora cual) y se volvió completamente sordo.

Rabia y desesperanzas del pintor.
Cambios de humor, de visión de la vida también. Soledad.
Realiza 80 grabados, en 1799, Los Caprichos donde ridiculiza la sociedad en la cual vive, con una predilección por el clero, los que mantienen el orden, las supersticiones, los nobles...su contenido es satírico, irreverencioso y audaz.

Elegí algunos.