2 nov. 2015

Temps et silence / Tiempo y silencio





Cesaria Evora

 



Une maison dans le ciel
Un jardin dans la mer
Une alouette sur ton cœur
Un nouveau départ

Un désir d'étoiles
Un soupir* de moineau
Une île dans ton lit
Un coucher de soleil

Temps et silence
Cris et chants
Cieux et baisers
Voix et chagrin

 Naître dans ton rire
 Grandir dans tes larmes
Vivre sur tes épaules
Mourir dans tes bras

(trad:Colo)

Una casa en el cielo
Un jardín en el mar
Una alondra en tu pecho
Un volver a empezar

Un deseo de estrellas
Un latir de gorrión
Una isla en tu cama
Una puesta de sol

Tiempo y silencio
Gritos y cantos
Cielos y besos
Voz y quebranto

Nacer en tu risa
Crecer en tu llanto
Vivir en tu espalda
Morir en tus brazos

* le mot exact est "battement", mais...

43 commentaires:

  1. J'aime. Lorsque les enfants m'ont offert mon premier disque de cette grande dame, je l'écoutais en boucle. Je te remercie d' être venue te promener sur mes croquis faits en Belgique, te souhaite une belle journée et vais remettre ce disque sur ma platine !

    RépondreSupprimer
  2. J'ai pu lire deux autres traductions sur le net et je préfère nettement (=^.^=) la tienne. Une histoire de sensibilité. Merci Colo. Bonne semaine Colo avec un oiseau sur le cœur.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Tu es un ange, ça me fait vraiment plaisir!
      Cet oiseau me fera beaucoup de bien, merci, une beso.

      Supprimer
  3. très joli!
    et moi qui pensais que Cesaria Evora chantait en portugais... (a veces me equivoco ;-))

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ah mais tu as raison! Ici elle chante avec Pedro Guerra, un español des Canaries...
      No te equivocas nada....et tu parles italien en ce moment!
      Excellente journée, j’espère qu'il ne pleut pas à Turin comme ici.

      Supprimer
    2. à Turin on a eu le même temps qu'en Belgique, ce n'est pas pour le climat de novembre qu'il faut y aller ;-)

      Supprimer
  4. Obrigada et Bravo ...
    Je me rends compte de la difficulté de tes traductions depuis que j'ai essayé (sans succès) de traduire une petite samba toute simple. Impossible de trouver les mots équivalents en français qui puissent rendre le sens et le rythme en même temps...

    Beijao
    Carole

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonjour K-role, merci, merci... il est vrai que plus le texte semble simple, plus il est difficile à traduire...étrange mais réel.
      J'ignore s'il existe une version portugaise de cette chanson.
      Besos, bonne journée!

      Supprimer
  5. Pas facile de traduire un poème en gardant rythme et sens !
    Merci Colo pour les mots et le chant !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. C'est en chantant que je trouve des solutions! ;-))
      Bonne fin de journée Fifi.

      Supprimer
  6. une voix que j'écoute régulièrement tellement elle fait chaud au coeur

    RépondreSupprimer
  7. Atmosphère paisible. Sa voix est un baume sur le cœur.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Tout à fait, bonne semaine Danièle.

      Supprimer
  8. J'aime tant sa voix que de temps en temps, je mets un CD de cette grande dame. Les paroles sont très belle. Merci Colo ;-)
    Bisous

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Toujours agréable à écouter cette voix chaude, mélodieuse, tu as raison Denise.
      Bonne soirée, un beso.

      Supprimer
    2. Désolée Colo... "sont très belleS".

      Supprimer
    3. Même pas remarqué Denise, une mini coquille, j'en fais tant parfois...

      Supprimer
  9. Moi aussi, j'aime cette voix qui réchauffe. Ta traduction chante si bien, merci Colo.
    Chamfort disait que la plus perdue des journées est celle où l'on n'a pas ri, c'est peut-être aussi celle où l'on n'a pas chanté, envers et contre tout. Un baiser sous les étoiles.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci Tania, chantonner est déjà faire sourire l'heure, la journée.
      Un beso

      Supprimer
  10. Une chanteuse que j'aime beaucoup comme celles qui m'ont précédé, la langue est déjà chantante et cette voix ! Hier soir, il y avait une bonne émission sur une autre capverdienne de la nouvelle génération, je te mets le lien : http://www.franceinter.fr/emission-lhumeur-vagabonde

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci Aifelle, je pars écouter ce la illico!

      Supprimer
  11. Une voix que je peux emmener avec moi encore, et encore !!! Quelle chaleur !
    Une poule qui picore dans les feuilles du bel automne qui s'en va...
    Bonne soirée

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Une voix et des mots...bonne semaine Enitram!

      Supprimer
  12. Ah oui cette voix... et quels mots pleins de douceur, de couleurs, de joie et d'amour...

    RépondreSupprimer
  13. Diva aux pieds nus, qui à jamais nous aura apporté la "sodade de Sao Nicolau"

    Merci à Aifelle de m'avoir fait découvrir Lura, que j'écoute avec délectation !

    RépondreSupprimer
  14. Oui, c'est superbe Lura!
    Magie des blogs...merci Oli, je t'embrasse

    RépondreSupprimer
  15. Une très grande dame que j'ai eu l'occasion d'écouter en concert avec Teofilo Chantre. Etonnante de vitalité et toujours pieds nus elle nous fit une soirée de rêve, de chaleur, avec cette voix si particulière, chaude et sensuelle.
    J'aime la chanson que tu as choisie.
    Merci Colo. Je t'embrasse fort.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Grâce à toi je viens de découvrir que Teofilo Chantre chante aussi en français!
      https://www.youtube.com/watch?v=VGwpr8Bmskc

      Cesaria a peu chanté en espagnol, les paroles de Temps et silence me conviennet parfaitement en ce moment!
      Muchos besos

      Supprimer
  16. Entre joie et mélancolie, entre passion et tristesse . Il y a des voix rayonnantes comme celle de Cesaria Evora qui vous réchauffent et qui vous parlent , qui vous embarquent dans leur monde .. même si vous ne connaissez pas leur langue. J'en ai encore des frissons dans tout le corps .
    Je suis un fan de cette chanteuse, comme je suis fan de Luz Casal , de Mariza , de Nina Simone et de bien d'autres encore .
    Merci pour cette très belle traduction . Battement traduit en soupir, c'est beaucoup plus poétique ainsi :)
    Très belle fin de semaine Colo

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Une voix qui enveloppe, c'est bien ça Gérard.
      Le court mot espagnol "latir" se réfère au battement du cœur, uniquement. Pas celui des ailes. Il a fallu contourner...quel coeur ne soupire-t-il pas, parfois?
      Merci à vous, que le soleil, la lumière vous accompagnent en cette fin de semaine.

      Supprimer
  17. Ce nouveau départ, l'éternel retour de l'amour.... C'est très joliment chanté.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bienvenues ces amours qui naissent, meurent, vivent...excellent dimanche Christian.

      Supprimer
  18. Merveilleuse Artiste à la voix troublante et rayonnante!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Deux adjectifs parfaitement choisis Alezandro!

      Supprimer
  19. Si je pouvais, un jour, entendre le soupir d'un oiseau...
    J'aime bien imaginer, qu'un jour, je serai devenue un moineau, après...

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Moineau plutôt qu'un autre oiseau chère Lou?
      Voyons si dans une vie future...

      Supprimer
  20. Quelle jolie chanson d'amour, j'adore Cesaria qui chante, sa voix est si triste, si légère, si douce, si chaude.
    Je l'ai vue à Bruxelles et j'ai été touchée par sa simplicité, sa modestie ...

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. J'aurais tant aimé la voir sur scène!
      Bonne journée chère Savarati.

      Supprimer
  21. Merci pour votre soutien, votre gentil commentaire. Je suis contente que vous trouviez votre bonheur sur mon blog. Bonne journée, bisous

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Et si la poésie pouvait guérir les âmes...Amicalement.

      Supprimer