19 juin 2017

Les assiettes-souvenirs / Los platos-recuerdos





 Ana Pérez Cañamares
Santa Cruz de Tenerife, 1968


LES ASSIETTES offertes par ma mère
sont maintenant ternes et démodées.

Quand nous faisons le ménage
elles nous regardent tels des malades agonisants
qui ne comprennent pas ce que nous leur voulons.

Mais ce sont les assiettes de ma mère
qui ne m’offrira jamais plus
rien.
Si un jour nous nous décidions à les jeter
j’essayerai d’avoir sa voix en tête :
les choses, ma fille, ne sont que des choses”.

Ma mère n’est pas dans l’assiette.
Ma mère est dans le pain que je mange.
Trad: Colo

463
http://souris-blanche.over-blog.com/pages/De_vieilles_choses-1230162.html



LOS PLATOS que me regaló mi madre
están ya deslucidos y pasados de moda.

Cuando hacemos limpieza
nos miran como enfermos agonizantes
que no entienden qué queremos de ellos.

Pero son los platos que me regaló mi madre
que ya nunca volverá a regalarme
nada.
Si un día nos decidiéramos a tirarlos
intentaré escuchar su voz en mi cabeza:
“las cosas, hija, son sólo cosas“.

Mi madre no está en un plato.
Mi madre está en el pan que como.

13 juin 2017

Un aperçu de mes vacances / Una idea de mi vacaciones

Émile Claus, picnic

Il y faisait frais, les amis n'ont pas manqué!
Hacía fresquito, ¡los amigos no faltaron!
Balades, visites, frère et sœur, et des fougères superbes, énormes.
Paseos, visitas, hermanos, y unos helechos impresionantes.

Jacob Smith








 Et puis un jour ce ciel lumineux mais recouvert d'un fin drap gris et blanc.
Y un día este cielo luminoso pero cubierto de una sábana fina gris y blanca.



2 juin 2017

Autre air, autre mer....Otros aires, otro mar


Je m'en vais quelques jours pour revenir en grande forme, chargée d'amitiés.
À bientôt!

Voy a cambiar de aires para unos días, y volver en plena forma cargada de amistades.
¡Hasta pronto!

http://lesamulettes.blogspot.com.es/