Aujourd'hui un poème très connu par ici, de Pablo Neruda.
Il a été chanté par plus d'un mais principalement par le Cubain Pablo Milanés et par l'Espagnol Paco Ibañez.
À
mon cœur suffit ta poitrine,
à ta liberté mes ailes
De
ma bouche atteindra au ciel
tout ce qui dormait sur ton
âme.
En toi est
l'illusion
quotidienne.
Tu arrives comme la rosée sur les corolles.
Tu
creuses l’horizon par ton absence.
Éternellement
en fuite, telle
la vague.
J'ai
dit que tu chantais au vent
comme les pins et
comme
les
mâts
Comme
eux tu es haute, taciturne.
Et
t’attristes soudain, telle
un voyage.
Accueillante,
pareille à un vieux
chemin.
Tu
es peuplée d’échos et de voix nostalgiques.
À mon réveil
parfois émigrent et s'en vont
des oiseaux qui dormaient
dans
ton âme.
Trad. Colo inspirée par celle trouvée ici:http://www.pierdhelune.com/neruda5.htm
NB: Cette oeuvre a été écrite par Pablo Neruda, publiée à l’origine à Santiago de Chile en 1924
Para mi corazón basta tu pecho,
para tu libertad bastan mis alas.
Desde mi boca llegará hasta el cielo
lo que estaba dormido sobre tu alma.
Es en ti la ilusión de cada día.
Llegas como el rocío a las corolas.
Socavas el horizonte con tu ausencia.
Eternamente en fuga como la ola.
He dicho que cantabas en el viento
como los pinos y como los mástiles.
Como ellos eres alta y taciturna.
Y entristeces de pronto, como un viaje.
Acogedora como un viejo camino.
Te pueblan ecos y voces nostálgicas.
Yo desperté y a veces emigran
y huyen pájaros que dormían en tu alma.
Esta obra fue escrita por Pablo Neruda Publicada originalmente en Santiago de Chile por Editorial Nascimento © 1924