Quand
j'arriverai à la vieillesse
-si
j'y arrive-
et
me regarderai dans le miroir
et
compterai mes rides
comme
une délicate orographie
de
peau distendue.
Quand
je pourrai compter les marques
qu'ont
laissé les larmes
et
les préoccupations,
et
que déjà mon corps répondra lentement
à
mes désirs,
quand
je verrai ma vie enrobée
de
veines bleues,
de
profondes cernes,
et
que je lâcherai ma chevelure blanche
pour
m’endormir tôt
-comme
il se doit-
quand
viendront mes petits-enfants
s’asseoir
sur mes genoux
rouillés
par le passage de tant d’hivers,
je
sais qu’encore mon cœur
sera -rebelle- à
tictaquer
et
que les doutes et les amples horizons
salueront
aussi
mes
matins.
(Trad: Colo)
|
*André Derain - Madame Matisse au kimono |
Desafío
a la vejez Gioconda Belli
Cuando
yo llegue a vieja
-si es que llego-
y me mire al espejo
y
me cuente las arrugas
como una delicada orografía
de
distendida piel.
Cuando pueda contar las marcas
que han
dejado las lágrimas
y las preocupaciones,
y ya mi cuerpo
responda despacio
a mis deseos,
cuando vea mi vida
envuelta
en venas azules,
en profundas ojeras,
y
suelte blanca mi cabellera
para dormirme temprano
-como
corresponde-
cuando vengan mis nietos
a sentarse sobre mis
rodillas
enmohecidas por el paso de muchos inviernos,
sé
que todavía mi corazón
estará -rebelde- tictaqueando
y
las dudas y los anchos horizontes
también saludarán
mis
mañanas.
*André Derain (Chatou, 1880 - Garches, 1954) peintre fauviste, grand ami de Matisse.