L’avant dernier billet parlait
de cet état, confortable ou non, de se trouver ou
voguer entre Nord
et Sud.
Cette
notion d’Entre a fait son chemin et j’ai lu, entre autres, des
passages du Livre
de l’intranquillité de Pessoa, merci Marie, et un
poème sur ce vaste sujet "l'entre" auquel
je réfléchis depuis de longues années.
Entre
Marta Navarro
Entre les coutures des jours
on peut entendre
la voix des petites choses,
leur impatience à vouloir
sortir,
à ne plus avoir ni peur ni
silence.
Entre les coutures des jours
habite un monde qui rêve
de vivre dans d’autres
mondes.
Trad: Colo
ENTRE
Marta
Navarro
Entre
las costuras de los días
se puede escuchar
la voz de las
cosas pequeñas,
su pataleo por querer salir,
por dejar de
tener miedo y silencio.
Entre las costuras de los días
habita
un mundo que sueña
vivir en otros mundos.
|
Le rêve de Jacob. José Ribera
|
"Je
sais que je me suis éveillé, et que je dors encore. Mon corps
ancien, recru de ma fatigue de vivre, me dit qu'il est bien tôt
encore. Je me sens fébrile de loin. Je me pèse à moi même, je ne
sais pourquoi…
Dans
une torpeur lucide, lourdement incorporelle, je stagne, entre sommeil
et veille, dans un rêve qui n’est qu’une ombre de rêve. Mon
attention flotte entre deux mondes, voit aveuglément la profondeur
d’un océan et la profondeur d’un ciel ; et ces profondeurs se
mêlent, s’interpénètrent, et je ne sais plus ni où je suis, ni
ce que je rêve."
Pessoa,
Le livre de l’intranquillité.
"Sé
que desperté y que duermo todavía. Mi cuerpo antiguo, molido de
tanto vivir, me dice que es muy temprano aún... Estoy muy febril de
lejos. Me siento apesadumbrado y no sé muy bien por qué...
En
un sopor lúcido, pesadamente incorpóreo, atrancado entre el sueño
y la vigilia, en un sueño que es la sombra de soñar. Mi atención
flota entre dos mundos y ve ciegamente la profundidad de un mar y la
profundidad de un cielo; y estas profundidades se interpenetran,
mezclándose, y yo no sé donde estoy ni lo que sueno.”
Libro
del desasosiego, Pessoa.