28 mars 2018

Plumes au vent / Plumas al viento


Le vent dans un poème de / El viento en un poema de

 Carmen Boullosa (Mexico 1954)




 No eres la pluma...(Tu n'es pas la plume...)


No eres la pluma 
que al aire se inclina,
ni el cuello tibio del ganso,
ni la piel del tímido durazno:
eres el injerto de toda esa ternura
en la fuerza del monte,
en el salto de un felino acorralado.

Tu n’es pas la plume
qui au vent s’incline
ni le tiède cou de l’oie,
ni la peau de la timide pêche:
tu es la greffe de toute cette tendresse
dans la force de la forêt,
dans le saut d’un félin traqué.
(Trad: Colo)

Un vent, bien moins doux et poétique, la bourrasque Hugo, et ses dégâts le week-end dernier... 
Un viento, mucho menos suave y poético, la borrasca Hugo, y sus daños el fin de semana pasado...

 
Foto AH, IP, gracias!


19 mars 2018

Cris et chants dans les oliviers / Gritos y cantos en los olivos


Paysage
F. García Lorca

Le champ
d’oliviers
s’ouvre et se ferme
comme un éventail.
Sur l’oliveraie
un ciel effondré
et une pluie sombre
d’étoiles froides.
Tremble le jonc et pénombre
au bord de la rivière.
L’air gris moutonne.
Les oliviers sont
chargés
de cris.
Un vol
d’oiseaux captifs,
qui remuent leurs très longues
queues dans l’obscurité.
 (Poème de la séguidilla gitana dans "Poemas de Cante Jondo")
(Trad: Colo)
La suerte de los olivos José Luís García

Paisaje
F, Garcia Lorca

El campo
de olivos
se abre y se cierra
como un abanico.
Sobre el olivar
hay un cielo hundido
y una lluvia oscura
de luceros fríos.
Tiembla junco y penumbra
a la orilla del río.
Se riza el aire gris.
Los olivos,
están cargados
de gritos.
Una bandada
de pájaros cautivos,
que mueven sus larguísimas
colas en lo sombrío.
 (Poema de la seguidilla gitana en "Poemas de Cante Jondo")

Ces derniers jours ce ne sont pas des oiseaux mais des enfants qui ont chanté dans notre vieil olivier.
Estos últimos días no son pájaros sino niños que cantaron en nuestro viejo olivo.


7 mars 2018

Hasta luego...


Une ou plutôt deux semaines


C'est un peu l'arrivée de fleurs mais surtout celle d'une grande famille venue de Madrid et Valencia qui me fait mettre ce blog en pause.
Pour nous qui vivons sans famille sur l'île, c'est un événement qui mérite de laisser tomber toutes nos habitudes.
Dix-neuf en tout, de tous âges compris entre 5 et 80 ans; la cuisine bat son plein et, comme dans les romans familiaux des siècles derniers, nous avons sacrifié quelques poules et lapins, bio comme on dit maintenant, récolté des fruits et légumes et fait main basse sur les réserves de pommes de terre et oignons qui, avec les oeufs frais, feront d'excellentes tortillas, bien colorées.



Prenez bien soin de vous.




Una o más bien dos semanas



Es en parte la llegada de las flores pero sobre todo la de una gran familia de Madrid y Valencia que me hace poner este blog en pausa.
Para nosotros que vivimos sin familia en la isla, es un acontecimiento que merece dejar de lado todas nuestras costumbres.
Diez y nueve en total, de todas las edades entre los 5 y 80 años; la cocina está en su apogeo y, al igual que en las novelas de los siglos pasados, hemos sacrificado unas gallinas y conejos bio como se dice ahora, cosechado verduras y nos hemos apoderado de las reservas de patatas y cebollas que, juntos con los huevos frescos, harán excelentes tortillas, bien coloradas.



Cuidaos mucho.