Le
dernier recueil de poèmes d’Alfonsina
Storni, traduits en français par Monique-Marie IHRY, et qui
vient de paraître, est superbe d’émotions.
Le
titre est “Le doux mal”; qu’il est doux l’amour à ses
débuts, qu’il peut devenir amer par la suite…
Une
variété de poèmes où, comme dans presque toute la poésie (la
littérature aussi) sud-américaine, la nature est très présente.
Un
enchantement.
Voici
deux poèmes.
Deux
mots
Cette
nuit tu m’as dit à l’oreille deux mots
Ordinaires.
Deux mots fatigués
D’être
dits. Des mots
Qui,
à force d’être anciens, deviennent nouveaux.
Deux
mots si doux, que la lune
Se dessinant entre les branches
S’est
arrêtée dans ma bouche. Deux mots si doux
Que
je n’essaye même pas de bouger pour enlever
La
fourmi qui passe dans mon cou.
Des
mots si doux
Que
je dis sans le vouloir - oh, que la vie est belle! -
Si
doux et si tendres
Qu’ils
répandent des olives parfumées sur mon corps.
Si
doux et si beaux
Que
les doigts les plus longs de ma main droite
Bougent
vers le ciel imitant des ciseaux.
Mes
deux doigts aimeraient
Couper
des étoiles.
Traduction:
M-M Ihry
Le Paysage bleu, 1949 (gouache sur papier), Marc Chagall |
Dos
palabras
Esta
noche al oído me has dicho dos palabras
Comunes. Dos palabras cansadas
De ser dichas. Palabras
Que de viejas son nuevas.
Dos palabras tan dulces que la luna que andaba
Filtrando entre las ramas
Se detuvo en mi boca. Tan dulces dos palabras
Que una hormiga pasea por mi cuello y no intento
Moverme para echarla.
Tan dulces dos palabras
?Que digo sin quererlo? ¡oh, qué bella, la vida!?
Tan dulces y tan mansas
Que aceites olorosos sobre el cuerpo derraman.
Tan dulces y tan bellas
Que nerviosos, mis dedos,
Se mueven hacia el cielo imitando tijeras.
Oh, mis dedos quisieran
Cortar estrellas.
Comunes. Dos palabras cansadas
De ser dichas. Palabras
Que de viejas son nuevas.
Dos palabras tan dulces que la luna que andaba
Filtrando entre las ramas
Se detuvo en mi boca. Tan dulces dos palabras
Que una hormiga pasea por mi cuello y no intento
Moverme para echarla.
Tan dulces dos palabras
?Que digo sin quererlo? ¡oh, qué bella, la vida!?
Tan dulces y tan mansas
Que aceites olorosos sobre el cuerpo derraman.
Tan dulces y tan bellas
Que nerviosos, mis dedos,
Se mueven hacia el cielo imitando tijeras.
Oh, mis dedos quisieran
Cortar estrellas.
L’or
de la vie
De la corolle noire de la vie
Je fais souvent jaillir une
petite étamine d’or.
Je féconde des fruits, je ferme
le calice d’or,
Rit ma vie.
Je redeviens noire. Mais dans la
nouvelle vie
Jaillit de nouveau la petite
étamine d’or.
Rit ma vie
Lorsque viennent la toucher les
papillons d’or.
Noirceur, ensuite l’or.
Précieux de la vie.
Traduction M-M Ihry
Alfonsina Storni |
El
oro de la vida
De
la corola negra de mi vida
Suelo
brotar, estambrecillo en oro.
Fecundo
frutos, cierro el cáliz de oro,
Ríe
mi vida.
Vuelvo
a ser negra. Pero en nueva vida
Brota
de nuevo estambrecillo en oro.
Ríe
mi vida
Cuando
la tocan mariposas de oro.
Negrura,
luego el oro
Precioso
de la vida.
LE DOUX MAL, Alfonsina Storni
Traduction de Monique-Marie Ihry
Éditions Cap de l’Etang
Merci.
Oui ils sont en effet vraiment très beaux et très tendres. C'est bien de lire de ces mors en ce moment
RépondreSupprimerOui, c'est bien, on en a besoin.
SupprimerUne petite préférence pour "l'or de la vie". Des mots superbes en prise avec la vie. Bon 1er Mai Colo, je t'envoie un brin de muguet virtuel.
RépondreSupprimerMerci Aifelle, la tradition du muguet n'existe pas ici, d'ailleurs je n'ai jamais vu de muguets aux Baléares, mais l'île est couverte de coquelicots, je t'en envoie un champ entier, ça te va aussi?
SupprimerUn beso
C'est magnifique. C'est toi (encore...) qui me l'a fait connaître. Sa poésie me parle beaucoup.
RépondreSupprimerMerci et bon 1er mai !
Ah mais c'est un peu mon rôle ça;-) Un très beau recueil qui, comme l'écrit Kwarkito, est le plus positif et riant que j'ai lu d'elle.
SupprimerPourvu que les travailleurs retrouvent leur travail peu à peu.Bonne journée Marie.
les 'deux mots' en traduction française ça devrait être trois ;-)
RépondreSupprimerEt 4 en néerlandais il me semble!
SupprimerC'est magnifique, si délicat. Et je suis émerveillée de l'accord entre le premier poème et le tableau de Chagall. Merci Colo.
RépondreSupprimerMerci à toi chère Anne, le recueil entier est vraiment beau et, comment dire, souriant.
SupprimerDeux beaux poèmes. Alfonsina Storni y dit si bien la tendresse (dans le premier en parfait accord avec ce Chagall, comme Anne vient de l'écrire) et la vitalité, or précieux dans la noirceur. Merci, Colo & bonne journée.
RépondreSupprimerJ'en publierai d'autres sans doute, un peu plus tard. ravie qu'ils te plaisent.
SupprimerUn beso.
Essentiel, vital.
RépondreSupprimerMerci pour ces deux textes, en un sens ... lumineux !
Mais oui, tu peux le dire K. Une poésie délicate et forte à la fois.
SupprimerJ'aime beaucoup ces deux poèmes. Merci infiniment pour ce partage!
RépondreSupprimerMerci à vous surtout madame, j'ai passé de si belles heures à lire, dans les deux langues, me heurtant parfois à des mots sud-américains, inexistants ici en Espagne; mais grâce à vos traductions, voilà!
SupprimerBonne continuation, j'espère que ce recueil trouvera des lecteurs enthousiastes.
Merci de tout cœur !
SupprimerC'est délicat, et j'aime cette idée des olives répandues sur le corps (en imagination ;) )...
RépondreSupprimerUne image surprenante ces olives qui roulent sur les courbes du corps, bonne journée Edmée.
SupprimerMerci pour ce cadeau Colo ! J'ai cru que Chagall avait peint ce tableau pour illustrer ce merveilleux poème. Tu vois la justesse de ton choix ! Les deux poèmes, bien que très différents, sont plein de promesse et d'espoir, cela fait beaucoup de bien. Je t'embrasse chaleureusement. Claudie.
RépondreSupprimerMerci à toi Claudie, c'est fort gentil!
SupprimerCe recueil est particulièrement léger, positif, il y a bien sûr des nuances selon les sections du livre, mais l'ensemble est souriant.
Bon samedi, un beso.
Il est des mots, qui même dits et redits, sont toujours agréables à entendre.
RépondreSupprimerDeux textes différents dont la lecture nous emmène dans un monde de poésie , loin de nos tracas quotidiens.
Bonjour Chinou, il est rare en effet que ces deux mots soient désagréables...
SupprimerJ'aime me réfugier dans la poésie, surtout en ce moment.
Merci de ta visite.
j'aime particulièrement "deux mots" :-)
RépondreSupprimerIl est doux à l'âme. Bonne journée Niki
SupprimerMais que c'est doux, c'est beau, c'est lumineux, c'est sensuel et plein d'amour, merci Colo de nous offrir ces mots, ils donnent la force de la vie. Bises ensoleillées. brigitte
RépondreSupprimerreveins quand tu veux les relire Brigitte!
SupprimerMerci à toi, un beso
Merveilleusement illustré par ton choix, le premier poème. Si plein d'images sensuelles ♥
RépondreSupprimerCoup de coeur aussi pour le deuxième si près de la vie parfois noire, à transformer.
Bonne semaine, Colo !
Je t'embrasse.
Bonne semaine à toi aussi Fifi, un beso ensoleillé.
SupprimerQue c'est beau et plein de tendresse !
RépondreSupprimerMerci pour ce joli cadeau de mots!
Avec plaisir Marie, cette poète me plaît énormément, je me sens très bien dans sa poésie.
SupprimerLe doux mal : l'oxymore que savent bien les petits enfants et les amoureux...
RépondreSupprimerSur la photo, la poétesse a des airs de sixties qui lui vont bien.
Bonne fin de journée Colette.
C'est étonnant ce que vous dites de son look, elle est morte en 1938 et pourtant, oui, vous avez raison.
SupprimerLa nature fait partie intrinsèque de ses poèmes et je regrette un peu ce temps où vous faisiez de si belles photos de la nature, des animaux surtout...
Bonne soirée.
Bonjour Colo
RépondreSupprimerIl y a quelques temps, je découvrais Roberto Juarroz sur le site du printemps des poète. J'ai beaucoup aimé. Et sur Mr Go... j'ai vu que tu avais fait des billets sur cet homme, cet artiste. Il me semble que j'ai mis un commentaire sous l'imperfection. L'as-tu vu STP ? J'espère par ailleurs que tu vas bien... Moi, ça va. Bonne soirée.
Bonsoir Lily, contente de te lire. La poésie de Roberto Juarroz est magnifique.
SupprimerPour ton commentaire, j'ai cherché partout, dans les "indésirables" et ceux "en attente", et je suis vraiment désolée, je ne vois aucun mot de toi. Perdu dans les airs?
Je suis contente de savoir que tu vas bien, moi aussi.
À bientôt!
C'est une merveille ! merci beaucoup pour ces 2 poèmes si beaux, si profonds !
RépondreSupprimerContente que tu les aimes, bonne fin de journée.
SupprimerLe 1er est vraiment très beau. Gros bisous et bon we
RépondreSupprimer