27 juin 2023

C'est aussi ça l'amour / También eso es el amor

 

Un an et trois mois est le titre d’un recueil de poésie de Luis García Montero. Un an et trois mois est le temps qu’il a passé près de sa femme, Almudena Grandes, entre le diagnostic (cancer) et sa mort.


Lecteurs

Luis García Montero


L’amour est aussi une lumière négociée,

nous sommes des bateaux nocturnes qui mouillent

à côté d’un lit qui ressemble à un port.


Peu m’importe que tu tardes à éteindre la lumière

si je m’endors pendant ta lecture.

 

Un phare clignote, collé de près à ton corps

pour qu’Ulysse puise rendre justice

tandis que Fortunata* fait naufrage dans les rues de Madrid

et que l’espoir se défend avec ongles et joies

dans la science-fiction de n’importe quel monde.


Toi non plus tu ne protestes pas si j’allume avant l’heure.

Je dors peu.

Disons qu’à cinq heures,

ma table de nuit est un quai

où chargements et déchargements de mots passent à ton sommeil.

 

À New York marche Baudelaire

Federico à Paris

tandis que Machado croise la frontière

et Cernuda nous parle de Galdós sous le ciel de México.


L’amour est aussi une lumière négociée.

Tu me donnes tes rêves en vivant les miens,

je te donne mes rêves en gardant les tiens.

Des histoires qui se relient comme des ports.

 (Trad: Colo)

 

 * Fortunata y Jacinta est un roman de Pérez Galdós

 

     https://www.courrierinternational.com/article/histoires-les-adultes-feraient-bien-de-redecouvrir-le-plaisir-de-la-lecture-a-haute-voix

Lectores Luis García Montero

También es el amor una luz negociada,
somos barcos nocturnos que fondean en esta habitación
junto a una cama que parece un puerto.


No me importa que tardes en apagar la luz
si me quedo dormido en tu lectura.


Un faro parpadea muy pegado a tu cuerpo
para que Ulises pueda hacer justicia
mientras que Fortunata naufraga por las calles de Madrid
y la esperanza se defiende con uñas y alegrías
en la ciencia ficción de cualquier mundo.


Tampoco tú protestas si enciendo la luz antes de hora.
Duermo poco.
Digamos que a las cinco,
mi mesita de noche es una dársena
donde hay carga y descarga de palabras que pasan a tu sueño.


Por Nueva York camina Baudelaire,
Federico en París,
mientras Machado cruza la frontera
y Cernuda nos habla de Galdós bajo el cielo de México.


El amor es también una luz negociada.

Me das tus sueños al vivir los míos,
te doy mis sueños al guardar los tuyos.

Historias que se enlazan como puertos.


38 commentaires:

  1. "L’amour est aussi une lumière négociée.
    Tu me donnes tes rêves en vivant les miens,
    je te donne mes rêves en gardant les tiens.
    Des histoires qui se relient comme des ports."

    Très belle illustration de l'amour qui relie en image.
    Et en mots.
    Bonne après-midi, Colo.
    Bises estivales :-)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci Fifi, tous les poèmes du recueil sont émouvants, beaux.
      Un beso chaleureux, estival, oui!

      Supprimer
  2. Magnifiques mots. J'aime bien l'idée du port dans la chambre ! c'est un texte très travaillé. Merci beaucoup pour la découverte. Bon après midi et bises.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonjour Élisabeth, j'ai ajouté un lien en français avec une biographie de lui et plueiurs poèmes traduits en français, c'est celui-ci https://remue.net/Le-poete-Luis-Garcia-Montero
      Ce poème me touche particulièrement, naviguer ensemble, en lisant....besos

      Supprimer
  3. Très touchants, ces lecteurs amoureux au port.
    Chouette illustration pour cet article sur la lecture à voix haute - encore faut-il être deux amateurs de littérature à vouloir embarquer ;-).

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Tu as sûrement repéré le chat-lecteur aussi....Bonne après-midi Tania.

      Supprimer
  4. c'est parce que c'est juste, et c'est émouvant parce que c'est juste, ce détail de la vie à deux, qui dit tellement de choses sur ce couple.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bien d'accord avec toi Adrienne. Merci, gracias.

      Supprimer
  5. J’ai été très touchée par Le lecteur de Jules Verne, rien lu d’autre mais un jour c’est sûr et suis contente de découvrir un texte de son mari. Profond et sensible. Émue.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Le lecteur de Jules Verne, oui, j'ai beaucoup aimé aussi Inés et la joie.
      Contente que ce poème t'aie touchée autant que moi.

      Supprimer
  6. Oh la la ! On prend ce texte en plein cœur ! Il va me falloir revenir pour le relire...

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Reviens quand tu veux, à relire plusieurs fois en effet ce beau poème.

      Supprimer
    2. Une petite visite cette après-midi...

      Supprimer
  7. Quel texte magnifique ! Merci de nous l'avoir traduit, il faut le lire plusieurs fois pour s'en imprégner, c'est aussi ça l'amour c'est bien vrai. Belle journée

    RépondreSupprimer
  8. rencontre des mots et des images...
    quand la lecture réunit les êtres et les choses, les 'zanimots' bleus aussi ... et déjà j'imagine votre néflier qui tourne les feuilles du l'ivre...

    sourire partagé

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Le néflier est tristounet, perd ses feuilles, n'a plus de fruits mais l'avocatier au feuillage abondant d'un beau vert donne de l'ombre aux lecteurs diurnes.
      Très exotique tout ça...héhé. Bonnes lectures Solilouve.

      Supprimer
  9. Quel magnifique texte chère Colo et les quatre dernières phrases sont merveilleuses.
    Merci Colo, bisous

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci Denise, on sent que c'est du vécu, et les mots nous touchent. Un beso

      Supprimer
  10. Cela touche énormément en particulier ces vers splendides Tu me donnes tes rêves en vivant les miens,

    je te donne mes rêves en gardant les tiens la fusion de deux amours

    RépondreSupprimer
  11. voilà encore une belle découverte grâce à toi colo

    RépondreSupprimer
  12. Ports et passerelles, rêves et éveils, échanges de lumière et d'ombre.
    Superbe, merci Colo.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Un magnifique petit recueil recommandé par ma fille.

      Supprimer
  13. "L’amour est aussi une lumière négociée.
    Tu me donnes tes rêves en vivant les miens,
    je te donne mes rêves en gardant les tiens.
    Des histoires qui se relient comme des ports."
    Comme c'est beau, émouvant et touchant

    RépondreSupprimer
  14. Un an et trois mois, c'est peu et c'est beaucoup ; L'intensité des sentiments, l'osmose sentimentale, intellectuelle, , sexuelle d'un couple abolit l'espace temps. Un recueil à lire sans restrictions;

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. J'espère que ce recueil sera traduit en français, que vous pourrez tous lire ces poèmes. Bon dimanche Chinou.

      Supprimer
  15. Un lit comme port, une table de nuit comme quai et une lampe comme phare...
    Tellement de talent pour parler ce temps compté dans un espace réduit mais immense par l'échange de rêves ! Et tu as si bien illustré ce poème !
    Merci Colo, bon et doux dimanche. Besos !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonjour Claudie, c'est bien ça, oui, si beau et tragique en même temps. Un dernier voyage.
      Merci à toi, et bon dimanche !

      Supprimer
  16. C'est très émouvant, certains vers bouleversent... C'est beau d'accompagner la lumière de la vie jusqu'à ce qu'elle s'éteigne... en apparence. Merci dame Colo, doux dimanche, en souhaitant que la chaleur chez toi ne soit pas accablante ! Bises. brigitte

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonjour Brigitte, la chaleur est celle normale pour l'été quoique très humide, un peu pénible si on a l'intention d'être actifs...Bonne semaine, un beso

      Supprimer
  17. C'est un poème criant d'amour ! Je me retire sur la pointe des pieds...

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Un poème à garder, à relire certainement. Bonne semaine !

      Supprimer
  18. C'est une impression ou souvent les poèmes sont tristes? Ici, vraiment très chaud! Bisous

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. C'est souvent le cas mais ici je vois un voyage partagé, une complicité. Un beso

      Supprimer