Le
silence rond de la nuit
Federico García Lorca
Le silence rond de la nuit
Sur
la portée musicale
De l'infini.
Moi je sors nu en rue,
Ivre
de vers
Perdus.
Le noir, criblé
Par le chant du
grillon,
Retient
ce feu follet
Mort,
Du son.
Cette lumière
musicale
Que perçoit
L'esprit.
Les squelettes de
mille papillons
Dorment dans mon enceinte.
Passe
une jeunesse de brises folles
Sur la rivière.
(Trad: Colo)
El
silencio redondo de la noche
Federico García Lorca
El
silencio redondo de la noche
Sobre el pentagrama
Del infinito.
Yo me salgo desnudo a la calle,
Maduro de versos
Perdidos.
Lo negro, acribillado
Por el canto del grillo,
Tiene ese fuego fatuo,
Muerto,
Del sonido.
Esa luz musical
Que percibe
El espíritu.
Los esqueletos de mil mariposas
Duermen en mi recinto.
Sobre el pentagrama
Del infinito.
Yo me salgo desnudo a la calle,
Maduro de versos
Perdidos.
Lo negro, acribillado
Por el canto del grillo,
Tiene ese fuego fatuo,
Muerto,
Del sonido.
Esa luz musical
Que percibe
El espíritu.
Los esqueletos de mil mariposas
Duermen en mi recinto.
Hay una juventud de brisas locas
Sobre el río.

Je retiens du "Silence rond de la nuit" :
RépondreSupprimer"Cette lumière musicale
Que perçoit
L'esprit...."
et ton illustration
Bonne après-midi, Colo !
Merci pour ta traduction !
Bises
La poésie de Lorca a toujours de si belles images, loin de tout cliché.
SupprimerMerci à toi Fifi, besos de vent et soleil aujourd'hui.
une lumière musicale, oui parfois et sentiment que quelque chose de l’opacité qui étreint se déchire
RépondreSupprimerMais oui, une impression.
SupprimerSortir nu dans la rue la nuit ? Une folie mais pour découvrir la beauté de la nuit. Merci pour ce poème que je découvre. Bonne fin de journée. Bises.
RépondreSupprimerUn nu poétique...Bonne journée Élisabeth, un beso
SupprimerLes jardins de la nuit
RépondreSupprimerOuvrent parfois leurs portes
Sur des espoirs en fleurs,
Des bourgeons de promesses
Et des bateaux d’étoiles…
Et on aime écouter
"le silence rond"
sur "Sur la portée musicale
De l'infini."
Merci notre poétesse préférée. Bonne journée.
Supprimermagnifique poème colo, merci
RépondreSupprimermagnifique poème colo, merci
RépondreSupprimerOn se tromper rarement avec Lorca, merci Niki.
SupprimerPour une fois je connais le poète :) Mais je découvre le poème et je l'entends bien ce silence de la nuit...c'est très évocateur je trouve. Merci Colo pour la traduction. Belle journée
RépondreSupprimerUn silence très relatif en fait, mais ici une musique...Bonne soirée, Manou
SupprimerDès le titre, "El silencio redondo de la noche", c'est une ronde sonore en "o" qui me fait penser à la pleine lune (encore assez ronde ce matin dans le ciel bleu). Que c'est beau, cette "jeunesse de brises folles" ! Merci, Colo.
RépondreSupprimerCes "o" oui, marquent fort ce poème. Merci d'avoir apprécié Tania, un beso
SupprimerIl est superbe, ce poème. Je connais mal la poésie de Garcia Lorca. C'est beau "ivre de vers"...
RépondreSupprimerTant de poèmes, si imagés, où la nature est bien présente.
SupprimerJ'ai toujours aimé la poésie de Garcia Lorca. Et je trouvais son nom très beau (je le trouve toujours). Le poème est magnifique. Bises Colo.
RépondreSupprimerAh, je n'avais jamais pensé à la beauté de son nom ! Merci Aifelle. Un beso
SupprimerJe suis enchanté par l'image musicale nocturne. Lumière de nos rêves.
RépondreSupprimerC'est beau oui, écouter la nuit, y découvrir des notes de musique...
SupprimerTu nous gâtes ! Magnifique. Images incroyablement fécondes et stimulantes. Merci.
RépondreSupprimerMerci pour cet enthousiasme K, je le partage bien sûr.
SupprimerMerci Colo, tant d'images dans ce poème de Fédérico Garcia Lorca !
RépondreSupprimerC'est vrai que le O est très présent dans le poème en espagnol, comme tu le remarquais avec Tania. Beaucoup plus qu'en français, d’où l'intérêt de lire les deux. Et ton illustration colle parfaitement aux lignes de l'auteur. Des bises affectueuses filent vers toi.
Bonjour Claudie, souvent les O et les A forment des rimes ou des rythmes en español, ce qui n'est pas traduisible en français hélas...
SupprimerMerci, des besos très venteux filent vers toi.
J'aime beaucoup la poésie de Federico que j'ai appris à aimer à des classes de Maternelle... Merci de nous offrir ce poème !
RépondreSupprimerEn Maternelle ! Bon, j'imagine que tu l’apprécies plus aujourd'hui:-)
SupprimerBonne fin de semaine
C'était moi, l'institutrice qui disait la poésie de Lorca aux enfants de ma classe, accompagnée parfois de la musique de Maurice Ravel ! "Un bel oiseau me montre la lumière, bien en vue, au milieu du soleil...", je ne me souviens plus du titre de ce poème! Avec en fond sonore, Daphnis et Chloé...
SupprimerOh mais c'est super, ça !
Supprimer"Le silence rond de la nuit/ sur la portée musicale/ De l'infini" ou "cette lumière musicale que perçoit l'esprit"... J'AIME infiniment ces phrases, elles me font voyager en pays de poésie, merci dame Colo, des bises. brigitte
RépondreSupprimerCes silences musicaux sont de vrais voyages, oui, Brigitte. Bonne semaine, je t'embrasse
SupprimerMerci de ta visite. Douce nuit, gros bisous
RépondreSupprimerMerci Val, je t'embrasse
SupprimerComme je suis heureuse de me retrouver ici dans le silence rond de la nuit
RépondreSupprimerHeureuse moi aussi alors !
Supprimer