8 déc. 2023

Réponses

 

Reprenons donc joyeusement les expressions du billet précédent, La brouette.

- La première, vous l’aviez trouvé, “l’heure collée au cul” c’est être à la bourre, expression qui semble être familière à Dédé:-))


 - Le matasellos, ce vaillant “tue-timbre”, c’est ça, oui.

 

                                    Ce cachet est belge paraît-il



- Cantar las cuarenta, chanter les quarante, c’est “sonner les cloches”comme tu dis Fifi, ou remonter les bretelles à quelqu’un oui Manou. Mais d’où vient cette expressions ?

Et bien d’un jeu de cartes, el tute, où, chaque fois qu’un joueur arrive à avoir le cavalier et le roi de la même série il obtient 40 et il dit “je vais annoncer 40” pour reprocher à un autre d’avoir mal joué.





- Mais venons-en à l’expression de ce cher saint qui est monté au ciel. L’origine de cette expression serait la suivante, c’est fort amusant.

Durant une messe, exactement durant un prêche, un curé faisait allusion à l’histoire d’un saint dont, juste à ce moment, il ne se souvenait pas du nom….aurait dit “ Le saint s’en est allé au ciel”.

Bon, bon, cela veut dire, vous l’avez sans doute compris, c’est ne pas se rappeler, sur le moment, de faire, de dire, le nom de….

 



- Tania tu demandais ce que la guenon faisait là, dans l’expression “dormir la guenon”.

Et bien elle a son origine dans une coutume du passé: pour connaître les effets de l’alcool on donnait du vin aux singes…qui s’endormaient, ivres.

Donc ça veut dire cuver son vin, après une bonne cuite.





- Demander des poires à l’orme, c’est, oui, demander l’impossible.


Passez un bon week-end !


19 commentaires:

  1. Elles sont toutes formidables ces expressions ‘idiomatiques’ – elles donnent de la « saveur » à une langue. Les apprendre n’est pas chose aisée, il y en a tellement. Merci Colo pour ces explications -Bon weekend !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Oh quelle bonne surprise Olivier, merci ! Tu en connaissais quelques unes que tu pourrais employer bientôt?
      Je t'embrasse, bon week-end à toi aussi

      Supprimer
  2. Ah, extra, merci pour les explications. Excellente, l'histoire (et l'illustration) du saint qui monte au ciel - à retenir quand on ne sait plus à quel saint se vouer ! Quant à la guenon ivre morte, avait-elle commencé par chanter ?
    Bonne après-midi, Colo.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bon samedi Anita, chantons, chantons sans être ivres!

      Supprimer
  3. Elles sont amusantes ces expressions ! J'ai une petite préférence pour celle du curé déclarant que le saint en question est monté au ciel. C'est un peu jésuite, comme réponse, mais certainement très efficace, elle a dû servir un certain nombre de fois !
    À bientôt, et bon week-end, Colo

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Moi aussi j'aime celle du curé, que j'entends encore très souvent.
      Ici à Majorque, quand on ne retrouve pas un nom, ou qu'on a perdu le fil de sa pensée, ils emploient une expression qui me fait rire aussi: "M'ha fuit el conill" (le lapin m'est enfui, s'est enfui -à moi). Bref, l'idée s'est envolée.
      Bon samedi, merci de tes passages ici.

      Supprimer
  4. Elles sont vraiment savoureuses et amusantes ces expressions ; il doit bien exister quelques recueils qui les regroupent. Une idée à suivre .. Bon week-end Colo (depuis que je suis levée j'entends la pluie frapper les vitres. Soupirs ....)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ah je suppose que ça doit exister même si je n'en ai jamais vu, mais ici le choix n'est pas immense.
      Pluies, soupirs, souffle fort Aifelle, nous on en a tellement besoin de la pluie....je dois encore arroser à l'extérieur.
      Bonne journée quand mème, un beso

      Supprimer
  5. Bonjour Colo, c'est étonnant ces expressions en langue étrangère qui n'ont rien à voir avec les expressions équivalentes en français. En tout cas merci pour ces expressions espagnoles que je ne connaissais pas. Bon week-end à toi aussi.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonjour Dasola, c'est bien cette différence qui est passionnante, pour moi du moins.
      Bon week-end à toi aussi!

      Supprimer
  6. et voilà ma leçon d'espagnol est parfaite

    RépondreSupprimer
  7. Dommage que de nos jours beaucoup d'expressions ne sont plus employées!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Celles-là de moins en moins, les jeunes en emploient d'autres qui entreront peut-être un jour dans les dictionnaires, qui sait?

      Supprimer
  8. Je me suis régalée de lire tes explications...les langues sont tellement riches qu'il est dommage de ne pas employer plus souvent ces expressions qui font partie de l'histoire d'une langue et font souvent appel à l'Histoire du pays. Pour le saint qui monte au ciel je n'y aurait pas penser toute seule ni pour le jeu de cartes car je ne le connaissais pas. Merci pour ce partage fort enrichissant

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Tu as raison, c'est l'histoire d'un pays, d’une langue. Beaucoup, mais je pense qu'en français aussi, sont liées à la terre, aux animaux, ici en Espagne la religion catholique, saints et autres, entrent dans énormément d'expressions. En voici une autre pour toi qui te lèves tôt.
      "A quien madruga,
      Dios le ayuda"
      (Dieu aide celui qui se lève tôt)

      Supprimer
  9. Un régal!... Chez nous dans le Poitou, il y a aussi des expressions très imagées...

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bien sûr, il y en a partout, tu nous en mets une ou deux ici ?

      Supprimer
  10. Qué maravilla y qué interesante todo lo
    Cuentas, Colo!!!

    RépondreSupprimer