Aujourd’hui
un haïku de Chiyo-Ni, une des premières femmes poète, XVIIIºs.
Hoy
un haîku de Chiyo-Ni, Una de las primeras mujeres poetas
Siglo XVIII.
Hokusai 1828 |
Du
vol des mille oiseaux
l'un
perd des forces
et
le vent le cueille.
(Trad:Colo)
De
la bandada de los mil pájaros,
uno
va perdiendo fuerzas
y
el viento lo recoge.
Il me plaît beaucoup ce cueillir dans un un souffle.
RépondreSupprimerLaissons celui-ci, dans la note :
"Soudain
Une ombre passe
- Le vent."
(Taneda Santoka)
Joli! Merci beaucoup!
SupprimerLe haiku que tu as choisi ainsi que celui de christw sont très beaux. J'aime assez les haikus, sauf un peu ceux que pas mal de scribouillards pondent maintenant pour être dans l'air du temps, et qui sont dénués de cette touche qui... touche :)
RépondreSupprimerPauvre oiseau fatigué...
Oui, dans les vols d'oiseaux il y en a sûrement qui ont besoin d'un coup de...vent!
SupprimerL'image est si forte et si juste ! J'en ai le spectacle souvent ces jours-ci.
RépondreSupprimerTrès beau haïku, merci, Colo.
Oh j'espère que tu n'en vois pas trop qui sont épuisés!
SupprimerBonne après-midi.
Non, non, je pensais à leurs chutes et reprises spectaculaires sous le vent qui nous surprennent ces jours-ci. Bonne soirée, Colo.
SupprimerOui, c'est magnifique de les voir profiter des courants pour monter/descendre et repartir!
Supprimerj'aime que le haïku ait cette petite touche 'existentielle', philosophique :-)
RépondreSupprimerOui, moi aussi. quand il n'y a pas de message, ils vont souvent jolis mais vains comme dit Edmée.
Supprimerces poèmes Japonais vont droit au coeur, dans la poésie coréenne aussi il y a quelques femmes que l'on passe sous silence la plupart du temps
RépondreSupprimerRessuscitons-les, et vite!
SupprimerD'une grande beauté!
RépondreSupprimerSi peu de mots et tant est dit.
SupprimerBonne soirée Marie.
Très beau haïku. Je vais ressortir le recueil que j'ai, uniquement avec des femmes, peut-être y était-il, je ne me souviens pas de tout .. (Aifelle)
RépondreSupprimerOh, tu en as un recueil entier! C'est un monde que je connais peu celui des haïkus.
SupprimerBonne journée.
Cruel et doux...
RépondreSupprimerCruel dis-tu, moi je l'ai compris dans le sens que le vent le porte, l'aide ce pauvre fatigué.
SupprimerLa poésie est toujours ouverte à tant d’interprétations...Bonne journée Anne.
Que le vent cueille un oiseau en perdition, voilà une image saisissante....
RépondreSupprimerJe ne sais si j'ai bien traduit "recoge" qui pourrait être "recueille" plutôt que cueille. De là le titre "entraide"...
SupprimerJ'ai aimé cette image, oui. Bonne journée Kwarkito
Magnifique haïku ! Je sais que c'est une traduction, qu'est ce serait alors en sa langue nippone.
RépondreSupprimerMerci Colo
J'ai une amie japonaise, je lui demanderai et vous le mettrai.
SupprimerBonne journée Bizak
Le vent est le maître du ciel
RépondreSupprimerLes oiseaux de battements d'ailes
le fendent
Bien entendu ce n'est pas un Haiku mais la pensée suscitée par ce beau texte qui a des ailes
Joli, joli, merci Sergio.
SupprimerJ'aime beaucoup les haïkus... et les oiseaux. Alors qu'ils étaient absents tout l'hiver autour des mangeoires, les voici qui arrivent: les provisions "naturelles" doivent être épuisées. Certains reprennent aussi probablement des forces avant de se lancer dans la suite de leur migration vers le nord. J'espère ainsi leur éviter l'épuisement...
RépondreSupprimerTu participes à l'entraide, le vent et toi faites des bienheureux Annie.
SupprimerJ'espère que ce vent sera chaud et douillet comme un doux souffle d'Autan.
RépondreSupprimerAucun doute Lou, merci.
SupprimerUn autre haïku:
RépondreSupprimerPapillon qui bats des ailes
je suis comme toi-
poussière d'être
Kobayashi Issa (1763-1828)/ HAîku Anthologie du poème court japonais.
Tu connais mon intérêt pour les haïkus. Il m'est arrivé d'assister à une conférence sur le sujet.
Ce haïku réalisé par une femme date de quelle époque?
Belle illustration avec Hokusaï dont je viens de lire le merveilleux livre:Hokusaï/ Larousse
Apparemment cette représentation "oiseaux/fleurs" est antérieure à sa série d'estampes réalisées sur le sujet dans l'esprit des Trente-six Vues du Mont Fuji. Les auteurs nous apprennent qu'il a été très influencé par les ouvrages encyclopédiques européens apportés au Japon notamment par les hollandais. Beaucoup de finesse dans la réalisation: Hokusaï était un maître du dessin.
Merci Maïté!
SupprimerLe haïku de Chiyo-Ni date du XVIIIºs, plus ou moins la même époque que le tien.
Maîtres des mots, des dessins, que de talents partout. Je prends note du totre de Hakusai, merciii.
Bon week-end, un beso
Merci de ta visite, gros bisous et bon we
RépondreSupprimerBon week-end Val!
SupprimerC'est délicat. J'espère que le vent aura poussé l'oiseau jusqu'à sa destination. Difficile d'écrire des haïkus. Je m'y essaie parfois sans grande réussite. Bises du continent.
RépondreSupprimerEspérons chère Dédé.
SupprimerJe crois en effet que c'est très compliqué, je n'ai jamais essayé!
Bonne journée, un beso îlien.
Bonsoir Colo, on se demande comment les oiseaux résistent à certains vents très forts mais ils sont habitués. Bonne soirée.
RépondreSupprimerC'est vrai, peut-être qu'au fond il sont alliés....
SupprimerBonne journée Dasola.
J'avais raté cette note. Ce haïku est superbe et j'y penserai aujourd'hui quand ce sera le moment de contempler le ciel.
RépondreSupprimerMerci. Bonne journée.
Bonne contemplation Marie!
Supprimer