Où il s'avère que les poules sont loin d'être sottes...
Donde se prueba que las gallinas están lejos de ser tontitas...
Du faucon et d'une Poule, Ésope
Un
Faucon disait à une Poule :
- Vous êtes une ingrate.
-
Quelle ingratitude avez-vous remarquée en moi ?
répondit la
Poule.
- En est-il une plus grande, reprit le Faucon, que celle
que vous faites voir à l'égard des Hommes ?
Ils ont un
extrême soin de vous.
Le jour, ils cherchent de tous côtés
de quoi vous nourrir et vous engraisser, et la nuit, ils vous
préparent un lieu pour dormir.
Ils ont bien soin de tout
fermer, de peur que votre repos ne soit interrompu par quelque autre
animal, et cependant, lorsqu'ils veulent vous prendre, vous fuyez, ce
que je ne fais pas, moi qui suis un Oiseau sauvage.
À la
moindre caresse qu'ils me font, je m'apprivoise, je me laisse prendre
et je ne mange que dans leurs mains.
- Cela est vrai, répliqua
la Poule, mais vous ne savez pas la cause de ma fuite :
c'est
que vous n'avez jamais vu de Faucon à la broche et j'ai vu des
poules à toutes sortes de sauces.
J'ai
rapporté cette fable pour montrer que ceux qui veulent s'attacher à
la cour n'en connaissent pas les désagréments.
-Del Halcón y de una Gallina, Esopo
Un
Halcón le decía a una Gallina
- Es usted una ingrata.
- ¿Qué ingratitud notó usted en mí? Contestó la Gallina.
- ¿Existe acaso una más grande que la que muestra hacia los Hombres? Dijo el Halcón.
La cuidan con suma atención.
De día buscan por todas partes alimentos para engordarla y, de noche, le preparan un cobijo para dormir.
Cierran todo a cal y canto por miedo que vuestro descanso esté interrumpido por cualquier otro animal y, sin embargo, cuando quieren cogerla, usted huye, lo que no hago yo que soy un Pájaro salvaje.
A la mínima caricia que me hacen, me domestico, me dejo coger y sólo como en sus manos.
- Es cierto, replicó la gallina, pero usted desconoce el motivo de mi huida: es que jamás ha visto un Halcón ensartado y yo he visto gallinas cocinadas a cualquier salsa.
Relaté
esta fábula para mostrar que aquellos que quieren hacerse cortesanos
no conocen los inconvenientes (Trad: Colo)
voilà une petite fable qui m'a bien fait sourire - merci colo, j'en avais besoin
RépondreSupprimerJ'ai souri aussi en te lisant ! Malignes ces cocottes ! Merci Colo.
RépondreSupprimer