Derrière "La voix qui t'est due" 1933
Pedro Salinas 1891-1951
Oui, au-delà des gens
je
te cherche.
Pas dans ton nom, s’ils le disent,
pas dans
ton image, s’ils la peignent.
Derrière, derrière, au-delà.
Au-delà
de toi, je te cherche.
Pas dans ton miroir, ni dans ton
écriture,
ni dans ton âme.
Derrière, au-delà…
Derrière
aussi, plus en arrière
de moi je te cherche. Tu n’es pas
ce
que je sens de toi.
Tu n’es pas
ce qui palpite en
moi
avec mon sang dans les veines,
sans être
moi.
Derrière, au-delà je te cherche.
Pour
te trouver, cesser
de vivre en toi, et en moi,
et dans les
autres.
Vivre enfin au-delà de tout,
de l’autre côté
de tout
— pour te trouver —
comme si c’était mourir.
Trad: Jeanne Marie.
Detrás - La voz a ti debida
Sí,
por detrás de las gentes
te busco.
No en tu nombre, si lo
dicen
no en tu imagen, si la pintan.
Detrás, detrás, más
allá.
Por
detrás de ti te busco.
No en tu espejo, no en tu letra,
ni
en tu alma
Detrás, más allá.
También detrás, más atrás
de mí te busco. No eres
lo que yo
siento de ti.
No eres
Io que me está palpitando
con
sangre mía en las venas,
sin ser yo.
Detrás, más allá
te busco.
Por
encontrarte, dejar
de vivir en ti, y en mí,
y en los
otros.
Vivir ya detrás de todo,
al otro lado de todo
—por
encontrarte—,
como si fuese morir.
Pedro Salinas (1891–1951)