5 janv. 2025

Au-delà / Más allá

 

Derrière  "La voix qui t'est due" 1933

Pedro Salinas 1891-1951



Oui, au-delà des gens
je te cherche.
Pas dans ton nom, s’ils le disent,
pas dans ton image, s’ils la peignent.
Derrière, derrière, au-delà.

Au-delà de toi, je te cherche.
Pas dans ton miroir, ni dans ton écriture,
ni dans ton âme.
Derrière, au-delà…

Derrière aussi, plus en arrière
de moi je te cherche. Tu n’es pas
ce que je sens de toi.
Tu n’es pas
ce qui palpite en moi
avec mon sang dans les veines,
sans être moi.
Derrière, au-delà je te cherche.

Pour te trouver, cesser
de vivre en toi, et en moi,
et dans les autres.
Vivre enfin au-delà de tout,
de l’autre côté de tout
— pour te trouver —

comme si c’était mourir.

Trad: Jeanne Marie.

 




 

 

Detrás - La voz a ti debida

Sí, por detrás de las gentes
te busco.
No en tu nombre, si lo dicen
no en tu imagen, si la pintan.
Detrás, detrás, más allá.

Por detrás de ti te busco.
No en tu espejo, no en tu letra,
ni en tu alma
Detrás, más allá.

También detrás, más atrás
de mí te busco. No eres
lo que yo siento de ti.
No eres
Io que me está palpitando
con sangre mía en las venas,
sin ser yo.
Detrás, más allá te busco.

Por encontrarte, dejar
de vivir en ti, y en mí,
y en los otros.
Vivir ya detrás de todo,
al otro lado de todo
—por encontrarte—,
como si fuese morir.

Pedro Salinas (1891–1951)