14 mai 2024

L'arbre et le ciel / El árbol y el cielo

Peut-être ce poème  vous rappellera-t-il des souvenirs.

 JR Wilcock, injustement peu connu était Argentin mais avait passé une bonne partie de

 sa vie en Italie. Poète, écrivain, professeur de lettres, et surtout traducteur. Décédé à 58 

ans en Italie.

 

                                                   Yeuse( ou chêne vert) 

 

Jardin botanique


Juan Rodolfo Wilcock


Te souviens-tu de cet arbre aimé,

ciel d’après-midi verts et jaunes ?


C’était une yeuse accueillante et elle était

comme une auberge, gravée de façons diverses

par les clients d’autres printemps.


Nous n’avons pas inscrit là notre nom;

pourtant, quand tout sera mort,

ne restera-t-il pas le souvenir de deux ombres

qui un jour se baisaient les mains,

même si les ombres ne sont plus celles-là ?


Les questions rhétoriques n’ont pas de réponse.


Pour te revoir intensément, je m’éloigne:

si jeune, telle une barque au soleil.


Trad: Colo

 

]ardín Botánico

Juan Rodolfo Wilcock



¿Recuerdas aquel árbol querido,
cielo de tardes verdes y amarillas?


Era una encina, era acogedora y era
como una posada, grabada de diversas formas
por los clientes de otras primaveras.


No escribimos en ella nuestro nombre;
sin embargo, cuando todo haya muerto,
¿no quedará el recuerdo de dos sombras
que un día se besaban las manos,
aunque ya las sombras no sean aquellas?


Las preguntas retóricas no tienen respuesta.


Para verte de nuevo intensamente, me alejo:
tan joven, como una barca al sol.


31 commentaires:

  1. j'aime tous les poèmes où la nature est présente, ils peuvent être très divers mais je crois que je les aime tous

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonjour Dominique, nature et poésie sont, depuis la nuit des temps, intimement mêlés, ce qui nous réjouit, oh oui!

      Supprimer
  2. Comme Dominique, je suis particulièrement attachée aux poèmes qui évoquent la nature, les rencontres, le temps qui a passé. L'essentiel est concentré en quelques vers, si beaux.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. On aimerait que tous les constructeurs, bétonneurs, déboiseurs etc. aient l'âme plus poétique, se souviennent de leurs amours et peines, de leurs émerveillements....
      Bonne journée Aifelle

      Supprimer
  3. Voilà un auteur argentin qui a donc trouvé l'amour en Italie :) Je trouve ses mots très évocateurs on voit tout de suite ces deux ombres se baiser les mains à l'ombre de ce superbe chêne vert. Merci pour ce partage (et la traduction).

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. De belles images qui restent en tête....bonne journée Manou

      Supprimer
  4. Merci chère Colo de partager ce si beau poème. Des mots qui me touchent.
    Bisous

    RépondreSupprimer
  5. Merci, car c'est un poème magnifique. Les ombres... justement, j'y pense beaucoup en ce moment.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Les ombres, oui, je vois que Claudialucia nous offre (plus bas) quelques beaux vers de Desnos à ce sujet

      Supprimer
    2. Justement, c'est aussi à ce poème de Desnos que je repensais. Un petit bout de papier retrouvé sur lui avec ces mots-là.

      Supprimer
  6. Délicate et émouvante évocation... Merci dame Colo, je t'embrasse. brigitte

    RépondreSupprimer
  7. Les questions rhétoriques n'ont pas, en effet, besoin de réponse; cela risquerait de nier la poésie. Desnos :
    Il me reste d’être l’ombre parmi les ombres,
    D’être cent fois plus ombre que l’ombre,
    D’être l’ombre qui viendra et reviendra
    Dans ta vie ensoleillée.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Un tout grand merci, c'est si beau et profond.

      Supprimer
  8. Je te souhaite une bonne soirée. ici, le beau temps s'installe et les marchés proposent déjà les fruits et légumes d'été! Bisous

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Oh déjà? Ils ont poussé dans des serres j'imagine. Bon long wee-end, un beso

      Supprimer
  9. J'aime les poèmes mais au dessus de çà, j'aime le chêne si souvent chanté, versifié, peint et dont on nous a tant parlé à l'ecole avec l'image de Saint Louis rendant la justice assis au pied de cet arbre. .

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. La poésie et les chênes sont de bons amis....Bon week-end Chinou.

      Supprimer
  10. Tu me fais découvrir cet Argentin devenu un écrivain italien. Beau poème, au dernier vers si expressif !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Tu trouveras plus d'infos sur lui ici: https://poezibao.typepad.com/poezibao/2009/01/juan-rodolfo-wilcox.html

      Son oeuvre de traduxteur est immense dont Broges en italien, kafka etc,,
      Bon week-end Tania

      Supprimer
  11. Les premiers émois sous un arbre... Ah, si les arbres pouvaient parler. ;-) Bises alpines.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Peut-être vaut.il mieux pas Dédé:-)) Surtout dans les pays chauds, l'ombre des arbres est fort recherchée pour ce genre de rencontres...Un beso azul.

      Supprimer
  12. Ton poème me rappelle que je dois fournir 5 photos pour mon atelier « photo » dont le thème est « instants poétiques «  (j’apprends la photo). Et forcément dedans je fournirai un arbre. J’aime beaucoup la Ramure de ton chêne.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. C'est une excellente idée celle d'un atelier de photos! J'espère que tu en montreras sur ton blog!

      Supprimer
  13. L'arbre témoin des confidences
    Des murmures de tendresse
    Des sanglots de chagrins
    L'arbre qui sous son ombre
    Gardera à jamais
    Le secret des coeurs

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Marie, toujours poète, merci pour ces vers qui résument le poème!

      Supprimer
  14. Une belle découverte que ce poète argentin pour moi ! Un texte qui décrit des arbres me plaît toujours et cette évocation de l'être aimé sous le chêne me parle beaucoup !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci Enitram, tu vis comme moi au milieu des arbres, une aubaine !

      Supprimer
  15. Une petite tranche de vie avec la nature en fond.

    RépondreSupprimer
  16. très beau ! C'est dans quel recueil ?

    RépondreSupprimer