A part les doux appels de la pluie, tout était silencieux; elle lisait, le chien, couché sur le canapé interdit, dormait, paisible.
Soudain un long soupir.
Qui?
Oubliant l’obligation de passer inaperçu et pouvoir ainsi prolonger son confortable somme, ce souffle lui avait échappé.
Bien-être ? Ennui ?
Elle écarta, peut-être à tort, l’idée d’un mal d’amour ou de mélancolie.
Musique de la pluie ; notes, silences, soupirs.
Le soupir entendu semblait plutôt léger….
Tant de soupirs, exaspérés ou satisfaits. Quand, pourquoi soupirons-nous ? Y faisons-nous attention, parfois ?
Distorsión de un suspiro Cristobal Delgado- España
Excepto las dulces llamadas de la lluvia, todo estaba en silencio; ella leía, el perro, tumbado en el sofá prohibido, dormía, apacible.
De repente un largo suspiro.
¿Quién?
Olvidándose de la obligación de pasar desapercibido y poder así prolongar su confortable sueño, ese soplo le había escapado.
¿Bienestar? ¿Aburrimiento?
Descartó, tal vez sin razón, la idea de un mal de amores o de melancolía.
Música de la lluvia; notas, silencios, suspiros.
El suspiro parecía mas bien ligero….
Poème d'Antonio Gala chanté par Clara Montés
A pied vont mes soupirs
chemin de mon bien
Avant qu’ils n’arrivent
j’arriverai
Mon coeur avec des ailes
mes soupirs à pied
Tiens la porte ouverte
et ouverte l’âme aussi.
Avant qu’ils n’arrivent
j’arriverai
Mon coeur a des ailes
mes soupirs vont à pied
(Trad:Colo)
A PIÉ VAN MIS SUSPIROS poème d’Antonio Gala
A pié van mis suspiros
camino
de mi bien.
Antes de que ellos lleguen
yo llegaré.
Mi corazón con alas
mis suspiros a pié.
Abierta
ten la puerta
y abierta el alma ten.
Antes de que
ellos lleguen
yo llegaré.
Mi corazón con alas
mis suspiros a pié.
Tantos suspiros, exasperados o satisfechos. ¿Cuándo, por qué suspiramos? ¿A veces les prestamos atención a esos suspiros?
Cette note a été en partie publiée ici il y a des années.