(Suite vie et poèmes de Rafael Alberti)
Vient
ensuite une période créative, enthousiaste: dans la Résidence
d’étudiants il s’unit à d’autres poètes tels F. Garcia
Lorca, Miguel Herńandez,
Pedro Salinas...et ensemble, envoûtés par le surréalisme, les
rires et les idées folles, ils vont former ce bloc
de poètes connus comme ceux de la Génération
du ‘27.
Mais
cette allégresse ne
dure pas longtemps pour notre Rafael qui entre dans une crise existentielle spirituelle; il perd la foi, sa santé est fragile, il
a des problèmes d’argent.
De
là naît le recueil “Sur les anges” dont voici un poème.
(deux autres sur le blog Ma Librairie de Claudialucia
https://claudialucia-malibrairie.blogspot.com/2009/04/rafael-alberti-sur-les-anges.html)
Sin título, Dalí, surrealismo |
LE BON ANGE
Une
année, déjà endormi,
quelqu’un
d’inattendu
s’arrêta
à ma fenêtre.
Lève-toi!
Et mes yeux
virent
des épées et des plumes.
Derrière
moi monts et mers,
nuages,
becs et ailes,
les
crépuscules, les aubes.
Regarde-la
là-bas! Son rêve,
suspendu
au néant.
Oh
désir, marbre fixe,
fixe
lumière, fixes eaux
mobiles
de mon âme!
Quelqu’un
dit: Lève-toi!
Et
me voilà dans ta demeure.
(Trad:Colo)
El ÁNGEL BUENO”
Un
año, ya dormido,
alguien que no esperaba
se paró en mi ventana.
¡Levántate! Y mis ojos
vieron plumas y espadas.
Atrás montes y mares,
nubes, picos y alas,
los ocasos, las albas.
‹¡Mírala ahí! Su sueño,
pendiente de la nada.
¡Oh anhelo, fijo mármol,
fija luz, fijas aguas
movibles de mi alma!
Alguien dijo: ¡Levántate!
Y me encontré en tu estancia.
alguien que no esperaba
se paró en mi ventana.
¡Levántate! Y mis ojos
vieron plumas y espadas.
Atrás montes y mares,
nubes, picos y alas,
los ocasos, las albas.
‹¡Mírala ahí! Su sueño,
pendiente de la nada.
¡Oh anhelo, fijo mármol,
fija luz, fijas aguas
movibles de mi alma!
Alguien dijo: ¡Levántate!
Y me encontré en tu estancia.
L’écriture
de ce recueil l’aide à sortir de la crise. Et le voilà qui se
lance en politique pour secouer, dit-il, la conscience endormie d’un
pays qui s’achemine vers l’épisode le plus terrible de son
histoire, la Guerre Civile. Sa poésie devient un lieu de combat, communiste.
Et
c’est là qu’il rencontre, en 1930, une femme extraordinaire,
María Teresa León, écrivaine, engagée, féministe avec laquelle
il se marie. Elle dissipe tous ses doutes et il s’engage à fond
dans la lutte contre le fascisme. 1936, la guerre éclate, il aide à
mettre à l’abri des bombardements les tableaux les plus précieux
du Prado, accueille les intellectuels de tous bords qui luttent pour
la République.
À Niebla, Mon chien (1938)
"Niebla", toi tu ne comprends pas : c'est ce que
chantent tes oreilles,
le tabac innocent, naïf, de ton regard
et les longs flamboiements que dans le bois tu laisses,
en sautant, tendre éclair de rien échevelé.
Regarde ces chiens troubles, orphelins, circonspects,
qui, surgissant soudain des brumes déchirées,
traînent dans leurs timides pas désorientés
tout le récent effroi de leur maison en ruine.
Malgré ces fugaces voitures, sans convoi,
qui transportent la mort dans un caisse nue ;
et malgré cet enfant qui observe, réjoui,
la bataille là-haut, qui aurait pu l'assassiner ;
malgré le meilleur compagnon perdu, malgré
ma sordide famille qui ne comprend pas
ce que j'aurais voulu surtout qu'elle eût compris,
et malgré cet ami qui déserte et nous vend ;
"Niebla", mon camarade,
tu n'en sais rien, bien sûr, mais il nous reste encore,
au milieu de cette héroïque peine bombardée,
la foi, qui est la joie ; la foi : la joie, la joie.
A
Niebla, Mi Perro
«Niebla»,
tú no comprendes: lo cantan tus orejas,
el tabaco inocente, tonto, de tu mirada,
los largos resplandores que por el monte dejas,
al saltar, rayo tierno de brizna despeinada.
Mira esos perros turbios, huérfanos, reservados,
que de improviso surgen de las rotas neblinas,
arrastrar en sus tímidos pasos desorientados
todo el terror reciente de su casa en ruinas.
A pesar de esos coches fugaces, sin cortejo,
que transportan la muerte en un cajón desnudo;
de ese niño que observa lo mismo que un festejo
la batalla en el aire, que asesinarle pudo;
a pesar del mejor compañero perdido,
de mi más que tristísima familia que no entiende
lo que yo más quisiera que hubiera comprendido,
y a pesar del amigo que deserta y nos vende;
«Niebla», mi camarada,
aunque tú no lo sabes, nos queda todavía,
en medio de esta heroica pena bombardeada,
la fe, que es alegría, alegría, alegría.
(Capital de la Gloria,1938)
el tabaco inocente, tonto, de tu mirada,
los largos resplandores que por el monte dejas,
al saltar, rayo tierno de brizna despeinada.
Mira esos perros turbios, huérfanos, reservados,
que de improviso surgen de las rotas neblinas,
arrastrar en sus tímidos pasos desorientados
todo el terror reciente de su casa en ruinas.
A pesar de esos coches fugaces, sin cortejo,
que transportan la muerte en un cajón desnudo;
de ese niño que observa lo mismo que un festejo
la batalla en el aire, que asesinarle pudo;
a pesar del mejor compañero perdido,
de mi más que tristísima familia que no entiende
lo que yo más quisiera que hubiera comprendido,
y a pesar del amigo que deserta y nos vende;
«Niebla», mi camarada,
aunque tú no lo sabes, nos queda todavía,
en medio de esta heroica pena bombardeada,
la fe, que es alegría, alegría, alegría.
(Capital de la Gloria,1938)