Bientôt des nuées d'oiseaux migrateurs passeront au dessus des îles, cap vers le sud...
L'Heure des oiseaux
LUZ
MARY GIRALDO (Colombienne)
Insaisissable
couseuse
la parole
tisse
d'une toile trompeuse
la blessure de la nuit:
joue à être
libre
ou rêve d'aventure.
Telle l'éternelle Pénélope
elle tisse la tunique
de tous
défaufile le secret de l'attente
jusqu'à inventer
un nouveau visage
ou un miroir sans nom.
Insaisissable
couseuse
elle écoute passer le vent
fatigué par les
oiseaux.
(Trad: Colo)
LUZ MARY GIRALDO (Colombiana)
Inasible
y costurera
la
palabra
teje con tela engañosa
la herida de la
noche:
juega a la libertad
o sueña la ventura.
Como
eterna Penélope
teje la túnica de todos
deshilvana el
secreto de la espera
hasta inventar un nuevo rostro
o un
espejo sin nombre.
Inasible y costurera
oye pasar el
viento
fatigado por los pájaros.
Toujours un grand plaisir de lire de la poésie chez toi.
RépondreSupprimerBises