21 juil. 2023

La furtive ambiguïté de la vie..../ La furtiva ambigüedad de la vida

 Roberto Juarroz, l’œuvre de toute sa vie, des recueils qui s'appellent 

tous "Poésie Verticale", des poèmes sans titres et qui sont des réflexions 

sur l'homme, les mots, l'éthique, la morale, la mort et l'amour. Des poèmes qui, 

comme celui d'aujourd'hui, mettent en mots ce que parfois nous percevons sans le

 formuler.



Tout texte, tout mot change
selon les heures et les angles du jour ou de la nuit,
selon la transparence des yeux qui les lisent
ou le niveau des marées de la mort.

Ton nom n’est pas le même,
ma parole n’est pas la même
avant et après la rencontre
avant et après avoir repensé
que demain nous ne serons plus.

Chaque chose est différente
regardée de jour ou de nuit,
mais ils deviennent plus différents encore
les mots qu’écrivent les hommes
et les mots que n’écrivent pas les dieux.

Et il n’y a aucune heure,
ni la plus prometteuse, lucide ou impartiale,
ni même l’heure sans quartiers de la mort,
qui puisse équilibrer les reflets,
ajuster les distances
et faire dire aux mêmes mots les mêmes choses.

Tout texte, toute forme, qu’on le veuille ou non,
est le miroir changeant, chatoyant,
de la furtive ambiguïté de la vie.
Rien n’a une seule forme pour toujours.

Même l’éternité n’est pas pour toujours.


(Trad: Colo, inspirée de celle de Jacques Ancet)


Roberto Juarroz

Todo texto, toda palabra cambia
según las horas y los ángulos del día o de la noche,
según la transparencia de los ojos que los leen
o el nivel de las mareas de la muerte.

Tu nombre no es el mismo,
mi palabra no es la misma
antes y después del encuentro,
antes y después de volver a pensar
que mañana no estaremos.

Cualquier cosa es distinta
si se mira de día o de noche,
pero se vuelven aún más distintas
las palabras que escriben los hombres
y las palabras que no escriben los dioses.

Y no hay ninguna hora,
ni la más promisoria o lúcida o ecuánime,
ni siquiera la hora sin carteles de la muerte,
que pueda equiparar los reflejos,
ajustar las distancias
y hacer que las mismas palabras
digan las mismas cosas.

Todo texto, toda forma, se quiera o no se quiera,
es un mudable, tornasolado espejo
de la furtiva ambigüedad de la vida.
Nada tiene una sola forma para siempre.

Ni siquiera la eternidad es para siempre.

41 commentaires:

  1. un auteur que j'ai découvert grâce à toi et à Jorge semprun !!! depuis j'ai réussi à trouver beaucoup de poème de lui et je ne m'en lasse pas du tout

    RépondreSupprimer
  2. Chaque poème est un sujet de réflexion autour de thèmes récurrents dits avec des mots simples.
    Comme toi, je ne m’en lasse jamais!

    RépondreSupprimer
  3. ne pas tout saisir, voire ne presque rien saisir et pourtant entendre là un irréfutable, en association, un écho d’enfance où à deux doigts de résoudre l’énigme, on répondait, Oui, c’est presque ça, tu brûles

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Et le lendemain tout est différent...merci Élise.
      (j'aime beaucoup ton prénom).

      Supprimer
  4. Merci Colo pour ce poème. Juarroz et ses poésies verticales me font tenir debout.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. "“No se trata de hablar, no se trata de callar: se trata de abrir algo entre la palabra y el silencio.” Il ne s'agit pas de parler, ni de se taire: il s'agit d'ouvrir quelque chose entre la parole et le silence disait-il.
      Bonne journée.

      Supprimer
  5. quel superbe poème colo - merci pour ce partage

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je dois me retenir pour ne pas mettre un poème de lui chaque semaine Niki...Bon week-end

      Supprimer
  6. Il nous faut en effet des poètes qui "mettent en mots ce que parfois nous percevons sans le formuler" . Ces artistes là pallient tout manquement poético/littéraire de personnes comme moi . Merci de ta visite Colo , bon week end à toi également.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Un poésie profonde et simple (apparemment), contente que tu aies aimé. À bientôt.

      Supprimer
  7. Cette/ces poésie/s verticale/s du grand Juarroz offre/nt toujours de beaux horizons.

    RépondreSupprimer
  8. K - ayant oublié de signer :-(

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. N'écrivait-il pas: "Le poète est un marginal et un exilé : c’est dans cette position-là, précisément, qu’il peut s’adresser à l’homme. Le poète n’enseigne rien : il crée, et il partage..."

      Oubli oublié, un beso, K

      Supprimer
  9. Il y a des moments où tout change et dans ce texte que tu proposes tout cela est bien exprimé ! Bon week end et merci pour toutes les découvertes que je fais sur ton blog. Bises.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Avec plaisir Élisabeth, c'est un poète très accessible, son oeuvre est traduite en français. Bonne journée, un beso

      Supprimer
  10. C’est de la théorie quantique exprimée en poésie…

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Me voilà un peu perplexe Anonyme....de la poésie quantique, je vais réfléchir.

      Supprimer
  11. oui, tout est changeant et fluctuant et ce poème le dit tellement bien. Merci Colo pour ce partage .T

    RépondreSupprimer
  12. Oui, tout est changeant et fluctuant et ce poème le dit tellement bien. Tu me fais découvrir un auteur que je ne connaissais pas . Merci Colo pour ce partage !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Un poète très accessible Anda, un de mes favoris. Bonne semaine!

      Supprimer
  13. Ciel ! Que ce texte me parle : merci pour cette découverte !

    RépondreSupprimer
  14. Oh ! Un envoi de commentaire raté l'autre jour ?
    J'aime particulièrement ce quatrain :
    "Tout texte, toute forme, qu’on le veuille ou non,
    est le miroir changeant, chatoyant,
    de la furtive ambiguïté de la vie.
    Rien n’a une seule forme pour toujours."

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Désolée....ça arrive oui.
      Un passage qui dit avec justesse que ce que nous lisons, écrivons est si incomplet, variable...

      Supprimer
  15. c'est vrai qu'on peut faire dire tant de choses diverses aux mêmes mots ;-)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je me disais aussi que notre compréhension ou notre point de vue change avec les époques. Merci Adrienne.

      Supprimer
  16. Todo cambia siempre - merci pour cette découverte

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Es un placer Oli. Si no conoces este poeta, estoy segura que allí encontrarás muchas ideas que te gustarán . Un beso, gracias por pasar por aquí

      Supprimer
  17. Ici aussi, il fait super chaud. Obligée de faire le ménage avec la clim. Gros bisous

    RépondreSupprimer
  18. Et la sieste😀😀😀

    RépondreSupprimer
  19. C'est toi qui m'a fait connaître Roberto Juarroz dont je ne cesse de lire la poésie depuis. Un immense merci.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Savoir que plus d'un(e) d'entre vous ont appris ici à le connaître et l'apprécier me fait tellement plaisir!

      Supprimer
  20. J'ai adoré plonger dans les mots de cette poésie...
    "Les mots rêvent de danses,
    De farandoles folles
    Où l’esprit entre en transe
    S’égare et cabriole…" Marie

    RépondreSupprimer
  21. Joli, et tout à fait à propos, merci Marie!

    RépondreSupprimer
  22. Mais alors, si l'éternité n'est pas pour toujours, que se passera-t-il après ? Le poète a-t-il une réponse ?
    J'ADORE Juarroz, on ne se lasse pas de la profondeur de son propos. Bises caniculaires. brigitte

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Après? Il n'en dit rien bien sûr, une seconde éternité?
      Que je suis contente de lire que toi aussi tu aimes sa poésie, ses profonds réflexions sur la vie, sur tout!
      Un beso, moins tropical ici depuis hier.

      Supprimer
  23. Je ne connais pas ce poète sauf de nom et je le découvre avec ces jolis mots qui me parlent ce matin. Il faut absolument que je le relise demain car je suis persuadée qu'il a raison que "Tout texte, tout mot change
    selon les heures et les angles du jour ou de la nuit, selon la transparence des yeux qui les lisent" ! Déjà le début il nous parle de poésie et de l'impermanence des choses qui nous entourent. Merci pour cette découverte. Très belle journée

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonjour Manou, un poète facile à aborder, et profond à la fois.
      J'espère que tu auras l'occasion de découvrir d'autres poèmes de lui, ils sont traduits en français.
      Bon week-end !

      Supprimer
  24. Mon commentaire a disparu je ne sais où ... Je disais que j'avais découvert Juarroz sur le trottoir. Il y avait un festival de poésie dans mon quartier. Toutes les vitrines affichaient des extraits de poèmes et les trottoirs aussi ... c'était très sympa. Et plus tard je l'ai retrouvé chez toi, j'aime beaucoup sa poésie. Bises Colo.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Hola Aifelle, désolée pour ton commentaire, j'ai désactivé la fonction "approuver avant publication", ça devrait aller mieux.
      Magnifique de découvrir les poètes sur le trottoir!!!
      Bonne journée. à demain!

      Supprimer