Pages

30 avr. 2020

Si doux et si tendres / Tan dulces y tan bellas


Le dernier recueil de poèmes d’Alfonsina Storni, traduits en français par Monique-Marie IHRY, et qui vient de paraître, est superbe d’émotions.
Le titre est “Le doux mal”; qu’il est doux l’amour à ses débuts, qu’il peut devenir amer par la suite…

Une variété de poèmes où, comme dans presque toute la poésie (la littérature aussi) sud-américaine, la nature est très présente.
Un enchantement.

Voici deux poèmes.

Deux mots

Cette nuit tu m’as dit à l’oreille deux mots
Ordinaires. Deux mots fatigués
D’être dits. Des mots
Qui, à force d’être anciens, deviennent nouveaux.
Deux mots si doux, que la lune 
Se dessinant entre les branches
S’est arrêtée dans ma bouche. Deux mots si doux
Que je n’essaye même pas de bouger pour enlever
La fourmi qui passe dans mon cou.
Des mots si doux
Que je dis sans le vouloir - oh, que la vie est belle! -
Si doux et si tendres
Qu’ils répandent des olives parfumées sur mon corps.

Si doux et si beaux
Que les doigts les plus longs de ma main droite
Bougent vers le ciel imitant des ciseaux.

Mes deux doigts aimeraient
Couper des étoiles.

Traduction: M-M Ihry

Le Paysage bleu, 1949 (gouache sur papier), Marc Chagall

Dos palabras

Esta noche al oído me has dicho dos palabras
Comunes. Dos palabras cansadas
De ser dichas. Palabras
Que de viejas son nuevas.

Dos palabras tan dulces que la luna que andaba
Filtrando entre las ramas
Se detuvo en mi boca. Tan dulces dos palabras
Que una hormiga pasea por mi cuello y no intento
Moverme para echarla.

Tan dulces dos palabras
?Que digo sin quererlo? ¡oh, qué bella, la vida!?
Tan dulces y tan mansas
Que aceites olorosos sobre el cuerpo derraman.

Tan dulces y tan bellas
Que nerviosos, mis dedos,
Se mueven hacia el cielo imitando tijeras.
Oh, mis dedos quisieran
Cortar estrellas.




L’or de la vie

De la corolle noire de la vie
Je fais souvent jaillir une petite étamine d’or.
Je féconde des fruits, je ferme le calice d’or,
Rit ma vie.

Je redeviens noire. Mais dans la nouvelle vie
Jaillit de nouveau la petite étamine d’or.
Rit ma vie
Lorsque viennent la toucher les papillons d’or.

Noirceur, ensuite l’or.
Précieux de la vie.

Traduction M-M Ihry

Alfonsina Storni

El oro de la vida

De la corola negra de mi vida
Suelo brotar, estambrecillo en oro.
Fecundo frutos, cierro el cáliz de oro,
Ríe mi vida.

Vuelvo a ser negra. Pero en nueva vida
Brota de nuevo estambrecillo en oro.
Ríe mi vida
Cuando la tocan mariposas de oro.

Negrura, luego el oro
Precioso de la vida.

 
LE DOUX MAL, Alfonsina Storni
Traduction de Monique-Marie Ihry
Éditions Cap de l’Etang

Merci.

38 commentaires:

  1. Oui ils sont en effet vraiment très beaux et très tendres. C'est bien de lire de ces mors en ce moment

    RépondreSupprimer
  2. Une petite préférence pour "l'or de la vie". Des mots superbes en prise avec la vie. Bon 1er Mai Colo, je t'envoie un brin de muguet virtuel.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci Aifelle, la tradition du muguet n'existe pas ici, d'ailleurs je n'ai jamais vu de muguets aux Baléares, mais l'île est couverte de coquelicots, je t'en envoie un champ entier, ça te va aussi?
      Un beso

      Supprimer
  3. C'est magnifique. C'est toi (encore...) qui me l'a fait connaître. Sa poésie me parle beaucoup.
    Merci et bon 1er mai !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ah mais c'est un peu mon rôle ça;-) Un très beau recueil qui, comme l'écrit Kwarkito, est le plus positif et riant que j'ai lu d'elle.
      Pourvu que les travailleurs retrouvent leur travail peu à peu.Bonne journée Marie.

      Supprimer
  4. les 'deux mots' en traduction française ça devrait être trois ;-)

    RépondreSupprimer
  5. C'est magnifique, si délicat. Et je suis émerveillée de l'accord entre le premier poème et le tableau de Chagall. Merci Colo.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci à toi chère Anne, le recueil entier est vraiment beau et, comment dire, souriant.

      Supprimer
  6. Deux beaux poèmes. Alfonsina Storni y dit si bien la tendresse (dans le premier en parfait accord avec ce Chagall, comme Anne vient de l'écrire) et la vitalité, or précieux dans la noirceur. Merci, Colo & bonne journée.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. J'en publierai d'autres sans doute, un peu plus tard. ravie qu'ils te plaisent.
      Un beso.

      Supprimer
  7. Essentiel, vital.
    Merci pour ces deux textes, en un sens ... lumineux !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Mais oui, tu peux le dire K. Une poésie délicate et forte à la fois.

      Supprimer
  8. J'aime beaucoup ces deux poèmes. Merci infiniment pour ce partage!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci à vous surtout madame, j'ai passé de si belles heures à lire, dans les deux langues, me heurtant parfois à des mots sud-américains, inexistants ici en Espagne; mais grâce à vos traductions, voilà!
      Bonne continuation, j'espère que ce recueil trouvera des lecteurs enthousiastes.

      Supprimer
  9. C'est délicat, et j'aime cette idée des olives répandues sur le corps (en imagination ;) )...

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Une image surprenante ces olives qui roulent sur les courbes du corps, bonne journée Edmée.

      Supprimer
  10. Merci pour ce cadeau Colo ! J'ai cru que Chagall avait peint ce tableau pour illustrer ce merveilleux poème. Tu vois la justesse de ton choix ! Les deux poèmes, bien que très différents, sont plein de promesse et d'espoir, cela fait beaucoup de bien. Je t'embrasse chaleureusement. Claudie.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci à toi Claudie, c'est fort gentil!
      Ce recueil est particulièrement léger, positif, il y a bien sûr des nuances selon les sections du livre, mais l'ensemble est souriant.
      Bon samedi, un beso.

      Supprimer
  11. Il est des mots, qui même dits et redits, sont toujours agréables à entendre.
    Deux textes différents dont la lecture nous emmène dans un monde de poésie , loin de nos tracas quotidiens.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonjour Chinou, il est rare en effet que ces deux mots soient désagréables...
      J'aime me réfugier dans la poésie, surtout en ce moment.
      Merci de ta visite.

      Supprimer
  12. j'aime particulièrement "deux mots" :-)

    RépondreSupprimer
  13. Mais que c'est doux, c'est beau, c'est lumineux, c'est sensuel et plein d'amour, merci Colo de nous offrir ces mots, ils donnent la force de la vie. Bises ensoleillées. brigitte

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. reveins quand tu veux les relire Brigitte!
      Merci à toi, un beso

      Supprimer
  14. Merveilleusement illustré par ton choix, le premier poème. Si plein d'images sensuelles ♥
    Coup de coeur aussi pour le deuxième si près de la vie parfois noire, à transformer.
    Bonne semaine, Colo !
    Je t'embrasse.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonne semaine à toi aussi Fifi, un beso ensoleillé.

      Supprimer
  15. Que c'est beau et plein de tendresse !
    Merci pour ce joli cadeau de mots!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Avec plaisir Marie, cette poète me plaît énormément, je me sens très bien dans sa poésie.

      Supprimer
  16. Le doux mal : l'oxymore que savent bien les petits enfants et les amoureux...
    Sur la photo, la poétesse a des airs de sixties qui lui vont bien.

    Bonne fin de journée Colette.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. C'est étonnant ce que vous dites de son look, elle est morte en 1938 et pourtant, oui, vous avez raison.
      La nature fait partie intrinsèque de ses poèmes et je regrette un peu ce temps où vous faisiez de si belles photos de la nature, des animaux surtout...
      Bonne soirée.

      Supprimer
  17. Lily Framboise6 mai 2020 à 18:40

    Bonjour Colo
    Il y a quelques temps, je découvrais Roberto Juarroz sur le site du printemps des poète. J'ai beaucoup aimé. Et sur Mr Go... j'ai vu que tu avais fait des billets sur cet homme, cet artiste. Il me semble que j'ai mis un commentaire sous l'imperfection. L'as-tu vu STP ? J'espère par ailleurs que tu vas bien... Moi, ça va. Bonne soirée.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonsoir Lily, contente de te lire. La poésie de Roberto Juarroz est magnifique.
      Pour ton commentaire, j'ai cherché partout, dans les "indésirables" et ceux "en attente", et je suis vraiment désolée, je ne vois aucun mot de toi. Perdu dans les airs?
      Je suis contente de savoir que tu vas bien, moi aussi.
      À bientôt!

      Supprimer
  18. C'est une merveille ! merci beaucoup pour ces 2 poèmes si beaux, si profonds !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Contente que tu les aimes, bonne fin de journée.

      Supprimer
  19. Le 1er est vraiment très beau. Gros bisous et bon we

    RépondreSupprimer