Pages

19 août 2020

Entre réel et imaginaire / Entre realidad e imaginario

 

Tous les romans de Juan Marsé, décédé il y a peu, sont situés dans l’après-guerre civile mais en période franquiste.

Pour qui aime la fantaisie, l’imaginaire mêlé de réel Des lézards dans le ravin est un bijou. 


 

Une famille pauvre aux alentours de Barcelone, le père qui s’est enfui par le ravin situé derrière la maison à l’arrivée de la police, un inspecteur qui le recherche et s’amourache de la femme enceinte du fugitif, - “la rousse” -, le fils de 14 ans qui a une imagination débordante et adore sa mère, le petit chien en très mauvais état, et l’embryon qui raconte l’histoire!

Un rythme soutenu, une construction impeccable, des personnages solides et originaux.

Je vous propose deux extraits, le premier illustre l’imagination débordante du gamin.

Le second la pauvreté dans ce qu’elle a de plus réel.

1) Dialogue entre l'inspecteur et le gamin affabulateur

"- Ne me fais pas perdre mon temps, garçon. Tu m’as arrêté pour me dire quelque chose d’important au sujet de Mme Bartra. Allez, je t’écoute.

Je ne sais pas si c’est important. Mais je sais que vous, ça vous intéresse…

De quoi s’agit-il ? Allons.

Ne me harcelez pas, hein, j’ai tout un bois de chardonnerets dans l’oreille… Mais bon, je vais vous dire. Figurez-vous que ma mère a appris que mon père a remonté le Nil en compagnie du lieutenant Harry Faversham, c’était la semaine dernière, ils étaient tous les deux déguisés en indigènes de la tribu Shangali. Comme vous devez le savoir, tous les flics de la terre le savent, les Shangali ne peuvent pas parler, ils sont muets parce qu’on leur a coupé la langue par ordre du Calife, et c’est pour ça qu’ils portent une marque de feu sur le front. Bon, alors avec leurs plumes blanches dans leur sacoche et morts de soif, à l’heure qu’il est mon père et le lieutenant Faversham doivent traverser le désert pour rejoindre l’armée anglo-égyptienne du général Kitchener, qui progresse irrésistiblement vers Khartoum…

Ça va comme ça, garçon. Tu vas finir par me les gonfler."

 

2) La vie quotidienne:

Le vieux moulin à café. La graisse de porc qui fond dans la poêle, et tant d’autres choses avec leur étrange vocation du camouflage, leur penchant obstiné à se trouver là où elles ne doivent pas : les morceaux de sucre dans la saucière ébréchée, les lentilles dans une boîte à biscuits, les patates dans une cuvette en zinc, l’ail dans une boîte de cacao.

 La pauvreté, souviens-toi, mon frère, notre fidèle compagne de ces années-là, celle que la rouquine a assumée avec tant de courage et contre laquelle elle n’a jamais râlé, la pauvreté aux mille visages qui se manifeste de mille manières, cela signifie aussi, ne l’oublie pas, qu’en dépit de la propreté et de l’ordre qu’elle impose autour d’elle avec la plus grande prestesse et la plus grande énergie, les choses ne semblent jamais à leur place, elles sont toujours ici ou là, à occuper avec une insidieuse obstination la place qui jadis revenait à d’autres. 

Et pourtant, au milieu de leur apparent égarement, ainsi disposé dans ce monde aux apparences précaires, aucun de ces objets n’a été dépouillé de son identité, au contraire, ils semblent plus proches et plus nécessaires et leur fréquentation plus cordiale, tout comme l’image brûlée et floue du pilote, qui fut un jour là où il devait être avec les souvenirs les plus intimes peut-être et les mieux gardés de maman, et qui aujourd’hui, bien longtemps après avoir promené son impertinent sourire sur la couverture d’une revue allemande éditée en espagnol, se montre aimablement sur le mur de la chambre d’un adolescent rêveur, dans un coin perdu du Guinardó.

PS: Je vous recommande également “ Teresa l’après-midi” de Juan Marsé.

Como todas las novelas de Juan Marsé, “Rabos de lagartija” está situada en la posguerra.

A quien le gusta la fantasía, lo imaginario mezclado de realidad, esta novela es una joya.

Una familia pobre en los alrededores de Barcelona, el padre que ha escapado de la policía por el barranco detrás de la casas, un inspector que le busca y se enamora de la mujer embarazada del fugitivo, el hijo de 14 años que tiene una imaginación sin limites y adora a su madre, un perrito en muy mal estado y el embrión que cuenta la historia!

Un ritmo sostenido, una construcción impecable, personajes sólidos y originales.

Os propongo dos párrafos, el primero ilustra la fantasía del chico, el segundo la pobreza en lo que tiene de más real.

1) El inspector con el chico

No me hagas perder el tiempo, muchacho. Me has parado para contarme algo importante de la señora Bartra. Adelante, te escucho.

No sé si es importante. Pero sé que a usted le interesa...

A ver, de qué se trata. Venga.

No me atosigue, oiga, que tengo un bosque de jilgueros metido en el oído... Pero bueno, le cuento. Resulta que mi madre ha sabido que papá estuvo remontando el río Nilo en compañía del teniente Harry Faversham, fue la semana pasada, iban los dos disfrazados de nativos de la tribu Shangali. Como usted ya debe saber, lo saben los polis de todo el mundo, los Shangali no pueden hablar, son mudos porque les cortaron la lengua por orden del Califa, y por eso llevan una marca de fuego en la frente. Bueno, pues con sus plumas blancas en la cartera y muertos de sed ahora mismo mi padre y el teniente Faversham ya deben estar cruzando el desierto para unirse al ejército anglo-egipcio del general Kitchener, que avanza imparable hacia Jartum...

Ya vale, chico. Acabarás por hincharme las pelotas.

2) la vida cotidiana

 

El viejo molinillo de café. La grasa de cerdo fundiéndose en la sartén, y tantas otras cosas con su extraña vocación de camuflaje, su terca propensión a estar donde no deben: los terrones de azúcar en la salsera desportillada, las lentejas en una caja de galletas, los boniatos en un barreño de zinc, los ajos en un bote de cacao. 

La pobreza, acuérdate, hermano, nuestra fiel compañera de estos años, la que asumió con tanto coraje la pelirroja y contra la que nunca despotricó, la pobreza que tiene mil caras y se manifiesta de mil maneras, también significa eso, acuérdate: que a pesar de la limpieza y el orden que ella impone a su alrededor con la mayor presteza y energía, las cosas nunca parecen estar en su sitio, andan siempre por ahí ocupando con una porfía insidiosa el lugar que un día correspondió a otras. 

Y sin embargo, en medio de su aparente extravío, así dispuestos en su mundo de precarias apariencias, ninguno de esos objetos ha sido despojado de su identidad, al contrario, parecen más próximos y necesarios y su trato más cordial, lo mismo que la imagen chamuscada y borrosa del piloto, que un día estuvo donde le correspondía juntamente con los recuerdos acaso más íntimos y mejor guardados de mamá, y que hoy, mucho después de haber paseado su impertinente sonrisa por las portadas de una revista alemana editada en español, se asoma amigablemente al dormitorio de un adolescente soñador en un remoto paraje del Guinardó.




16 commentaires:

  1. Les extraits sont beaux, le premier est en effet d'une imagination fertile ... Je note le nom de l'auteur. Bises Colo.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Souvent les auteurs que je lis ne sont pas traduits en français, mais ici aucun problème.
      Avec ce jeune garçon, sensible qui a tant de bruits étranges dans les oreilles, pas moyen de s'ennuyer!
      Bonne journée Aifelle.

      Supprimer
  2. Je ne connaissais pas. Un livre plein d'humour, visiblement ! J'aime bien l'idée d'un roman plein d'imagination et de liberté se situant dans un monde politique si contraint.
    Bonne journée !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je crois qu'il devrait te plaire Marie, bonne journée à toi aussi, je t'embrasse

      Supprimer
  3. Ah ! Chic, je sens que je vais découvrir cet auteur, tu as su m'en donner l'envie. Merci, Colo.

    RépondreSupprimer
  4. Ce que tu nous présentes Colo fait très envie ! Le jeune garçon me plait particulièrement.
    Ce livre semble alerte et énergique ! Merci et belle journée. Bises.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Il y a du rythme, oui, en fait tous les personnages son attachants, mème qu'on éprouverait quelque chose pour ce policier franquiste!!!
      Bonne soirée, besos

      Supprimer
  5. Bonjour Colo, je ne connais pas du tout cet écrivain. Un de plus que je note dans mes futures lectures. Bonne après-midi.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Hola Dasola, l'autre roman "Teresa l'après-midi" est très bon aussi.
      Bonne soirée.

      Supprimer
  6. Deux extraits très différents qui attisent ma curiosité, un écrivain à découvrir par conséquent. Merci, Colo.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Tout au long du roman, pas très long, un bel équilibre entre les genres différents.
      Oui, je t'encourage à le découvrir.
      Besos

      Supprimer
  7. J'ai lu il y a quelque temps L'Amant bilingue, très étonnant et que j'ai apprécié.
    Celui-ci me tente bien aussi !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonjour K, contente de te retrouver.
      Étonnant oui le mot pour ce double si vivant de l'Amant.
      Tu devrais aimer celui-ci aussi, Marsé y est brillant ai-je trouvé.

      Supprimer
  8. Les extraits que tu nous offres donnent toujours envie d'en savoir plus :-)
    Bonne fin de semaine, Colo.
    Schmoutz d'ici (chaleureux:-)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Beso est plus facile à écrire que schmoutz...mais c'est fait!
      Bon week-end à toi aussi, si nous n'avons pas fondu avant, bonne mère:-)

      Supprimer