Ce dimanche chez Aifelle, il y avait cette belle vidéo et une chanson dont elle ne comprend pas les paroles…voici ce que j’ai pu faire.(quelques mots sont inaudibles)
Silvia Pérez Cruz, une chanteuse originale, naturelle, talentueuse, qui aborde volontiers des genres musicaux. très différents
L’introduction de cette chanson, sous forme de poème, est due au dramaturge Pablo Messiez.
“J’ai voulu faire une chanson qui parle des avantages et des limites des mots” dit-elle.
Une belle composition, embellie par la participation de musiciens cubains, ses amis, de flûte et chœurs, et d’une joyeuse vidéo tournée à La Havane.
NOMMER EST IMPOSSIBLE
Nommer est impossible.
Et il peut être beau
de tenter l’impossible.
Mais chaque fois que nous parlons
quelque chose reste en dehors des noms.
Chaque mot omet
l’unique partie unique
de ce qu’il veut dire.
Nommer est oublier.
Et aujourd’hui je veux me rappeler.
Je veux me rappeler
Qu’il n’y a ni bien ni mal
Qu’il n’y a ni blanc ni noir
Ni haut ni bas
Ni côtés ni flancs
Ni vide ni profond
Ni limites ni centre
Ni genre possible
Qui touche un peu du monde.
Pas besoin de la parole pour te dire “non”
Mais bien pour te mentir
Je veux le mot pour mettre mes idées en place, pour m’accrocher,
pour partager, pour soigner, pour ne pas m’oublier.
Je voudrais chanter pour me retrouver.
Je voudrais chanter pour me guérir.
Je voudrais chanter pour nous sentir vivants
et ainsi, après, on meurt.
Lalalalala…
N’use pas le mot pour m’enfoncer, pour me gronder,
mais bien pour aider, pour dénoncer, pour pardonner, pour me définir.
Je veux revendiquer une si belle imperfection
la fin de l’illusion qui définissent mon évolution
Pas lent laisse des traces, poétique révolution
me crie mon intuition.
Lalala, ça fait mal, tellement mal. Comme des mots, ça fait mal...(??) un jour ça fait mal.
Je recherche l’équilibre entre humilité et dignité,
je balance ma personne, ma chanson, ma volonté.
Ça n’arrête pas.
Elle respire et se palpe tout le visage
elle se trouve et s’inspire.
Je voudrais chanter pour ….?(inaudible)
Je voudrais chanter comme tu sais le faire
Je voudrais chanter pour nous sentir vivants
et ainsi, après, on meurt.
Nommer est impossible
Et il peut être beau
de tenter l’impossible.
Mais chaque fois que nous parlons
quelque chose reste en dehors des noms.
Chaque mot omet
l’unique partie unique
de ce qu’il veut dire.
Nommer est oublier.
Et aujourd’hui je veux me rappeler
me rappeler
que nommer est impossible,
Nommer est impossible.
Nombrar es
imposible (algunas partes son difíciles de oír, hice lo mejor que pude)
Y puede ser bello
intentar lo imposible.
Pero cada vez que hablamos
Algo queda fuera de los nombres.
Cada palabra omite
la única parte única
de aquello que quiere decir.
Nombrar es olvidar.
Y hoy quiero recordar.
Quiero recordar
Que no hay ni bien ni mal
Ni blanco ni negro
Ni arriba ni abajo
Ni lados ni costados
Ni hueco ni profundo
Ni límites ni centro
Ni género posible
Que toque algo del mundo.
No se necesita la palabra para decirte “no”
Se necesita la palabra para mentirte
Yo quiero la palabra pa’ ordenarme, pa’ agarrarme,
Pa’ compartir, para sanar, para no olvidarme.
Yo quisiera cantar para reencontrarme.
Yo quisiera cantar para curarme.
Yo quisiera cantar para sentirnos vivos
y así luego nos morimos.
Lalalala…
No uses la palabra para hundirme, pa’reñirme,
sí para ayudar, pa’ denunciar, pa perdonar, pa definirme.
Quiero revindicar tal imperfección tan bella
definen mi evolución
Paso lento deja huella, poética revolución
está gritando mi intuición
Lalala, duele, tanto duele. Como palabras, duele… (…??) un día duele.
Buscando el equilibrio entre humildad y seguridad
columpio mi persona, mi canción, mi voluntad.
Y no se para.
Respira y se palpa toda la cara,
se ubica y se inspira.
Yo quisiera cantar pa’ mi ….(inaudible)
Yo quisiera cantar así como tú sabes
Yo quisiera cantar pa’ sentirnos vivos
y así luego nos morimos-
Lalala ….
Nombrar es imposible
y puede ser bello intentar lo imposible
pero cada vez que hablamos
algo queda fuera de los nombres
cada palabra omite
la única parte única única
de aquello que quiere decir
Nombrar es olvidar….
Y hoy quiero recordar,
quiero recordar
que nombrar es imposible.
Nombrar es imposible.
Merci pour la traduction de cette chanson que j'avais découverte, en effet, chez Aifelle. Je n'aime pas tout mais certains passages, oui, beaucoup !
RépondreSupprimerMais chaque fois que nous parlons
quelque chose reste en dehors des noms.
Chaque mot omet
l’unique partie unique
de ce qu’il veut dire.
Pour une raison que j'ignore, les paroles en espagnol ne sont pas publiées sur la Toile...
SupprimerCe passage est aussi celui que je préfère. Bonne journée à toi!
Tous mes remerciements Colo, pour ta traduction rapide ; c'est mieux lorsque l'on comprend le sens d'une chanson. Ici, ce n'est pas forcément toujours clair, mais je vois l'idée d'ensemble et je suis d'accord avec ClaudiaLucia sur son passage préféré. "Je voudrais chanter pour me retrouver, chanter pour me guérir" me va tout-à-fait aussi :-) Dimanche prochain, je vais faire un lien vers ton blog pour que celles qui étaient intéressées le voient. Bonne journée Colo, bises.
RépondreSupprimerCe commentaire a été supprimé par un administrateur du blog.
SupprimerMerci à toi Aifelle, la traduction n'a pas été compliquée, mais la transcription espagnole oui. Elle articule mal, voire très mal à certains moments...oh là, là:-)) Bonne journée, besos
SupprimerAlors là la femme parfaite, non seulement tu nous traduits de la poésie mais maintenant des chansons mais où s'arrête ton talent ???
RépondreSupprimerTu veux rire...! Je t'embrasse Dominique.
SupprimerMagnifique poème en chanson ♥♥♥
RépondreSupprimerMerci Colo pour la traduction !
"Chaque mot omet
l’unique partie unique
de ce qu’il veut dire.
Nommer est oublier."
Paradoxe du mot, qui est conscience du nommé
et en même temps impossibilité à dire.
Bonne soirée, Colo.
Bises ensoleillées
Bonjour Fifi, tu soulignes la partie intéressante de la chanson, ce poème du début, oui! Après c'est un peu décousu, mais les chansons sont souvent comme ça:-))
SupprimerBesos sans soleil ici depuis 2 semaines, on vous le laisse...Bonne journée à toi!
Merci d'avoir bien écouté et traduit, Colo. J'avais écouté la chanson chez Aifelle et compris seulement des bribes. Les mots ne suffisent pas et pourtant nous en avons tellement besoin, pour les autres et pour nous-même, c'est vrai. Et pour chanter, bien sûr ! Bonne journée.
RépondreSupprimerPas facile à comprendre par endroits, même des espagnols consultés ont eu du mal, parfois elle articule peu (ou pas:-)).
SupprimerMots qui disent et cachent...merci Tania, bonne fin de journée.
Bonjour Colo, bravo pour cette traduction rapide. Le texte est long. J'avais aimé le clip vu dimanche chez Aifelle. Et au moins, la chanteuse chante en espagnol. Bonne journée.
RépondreSupprimerAvec plaisir Dasola, le clip est joyeux, entraînant et beau, oui. Merci et très bonne soirée.
SupprimerMerci beaucoup pour cette traduction ! Déjà j'avais aimé le rythme et la mélodie, avec les mots c'est super ! Et merci à Aifelle pour cette découverte ! Vous faites là, un beau duo ! Merci !
RépondreSupprimerAifelle est une "découvreuse" hors pair. Silvia Pérez Cruz est connue en Espagne, mais pas ou peu en France,
SupprimerAvec plaisir Enitram, bon week-end.
Bonjour ma chère Colo et merci pour la traduction de ce très beau poème en chanson, tout me plaît, mélodie et joli rythme, c'est entraînant. Très belle vidéo.
RépondreSupprimerGros bisous et agréable week-end ♥
Bonjour Denise, la musique, entraînante, guérit sûrement! Bon week-end à toi aussi, un beso
SupprimerComme la plupart des commentaires précédents, je dis "bravo pour la démarche"! ;-)
RépondreSupprimer(s) ta d loi du cine, "squatter" chez dasola
Bonjour, et merci. J'aime beaucoup les échanges, le travail ensemble et entre blogueurs c'est possible et très enrichissant. Bon week-end!
SupprimerJe ne m'attendais pas du tout à des paroles quand même assez sombres, alors que le clip est si lumineux!
RépondreSupprimerBonjour Athalie, je comprends, c'est quelque chose que je retrouve dans la littérature, la poésie centre et sud-américaines, leur histoire est aussi terrible que celle de tant d'endroits du monde, mais toujours des couleurs, des rires, comme pour contrecarrer la noirceur.
SupprimerMerci de ta visite, bon dimanche!
Merci pour cette traduction! Bon dimanche!
RépondreSupprimerAvec plaisir Eimelle, bon dimanche à toi aussi!
SupprimerJe souris, c'est quand même mieux de comprendre des paroles énoncées dans une langue étrangère... Quel travail, bravo et encore merci d'avoir mis en lumière le sens profond de cette chanson. Bises du lundi. brigitte
RépondreSupprimerParfois c'est mieux, parfois on préférerait quand même ne pas comprendre...la musique, la voix nous plaisent mais, hélas, les paroles....:-)))
SupprimerCe n'est pas le cas ici et ça me fait plaisir de te lire! Un beso, pas ensoleillé mais chaleureux.
C'est superbe... On peut tenter l'impossible, je crois...
RépondreSupprimerAh oui, il faut tenter, toujours....
SupprimerMerci pour cette traduction car moi non plus je ne comprends pas les paroles. C'est très beau ! Et ma foi la réécouter en comprenant ajoute à la beauté de sa voix et à la musique, un charme supplémentaire. Une belle découverte grâce à toutes les deux
RépondreSupprimerBien contente que ça te plaise Manou, et bienvenue par ici.
SupprimerMerci beaucoup Colo pour la traduction, cela aurait été dommage de passer à côté de si belles paroles !
RépondreSupprimerAvec plaisir Florinette, je vois parfois ton nom chez l'une ou l'autre, c'est gentil d'être passée.
SupprimerMerci et bravo pour cette traduction de la vidéo. Je n'ai appris que l'anglais et l'allemand... C'est très beau.
RépondreSupprimerMerci...qui que tu sois! Bonne soirée.
Supprimerj'aime beaucoup ce genre de musique, merci beaucoup colo. à bientôt Claude
RépondreSupprimerBonjour Claude, très entraînante et joyeuse !
Supprimer"Chaque mot omet
RépondreSupprimerl’unique partie unique
de ce qu’il veut dire.
Nommer est oublier." C'est souvent très vrai, il n'y a pas de mots pour exprimer les émotions les plus profondes...
Un petit coucou après une longue absence et c'est un plaisir de retrouver tes pages...
Bonjour Marie, contente de te retrouver! J'espère que tu vas bien. Merci.
Supprimer