Pages

3 mai 2026

Tout est espace / Todo espacio

  

Hier et toujours c’est le Mexicain Octavio Paz et ses vers qui m’ont séduite, 

emmenée danser dans l’espace ; instants magiques.

Ayer y siempre el Mejicano Octavio Paz y sus versos me han seducido, llevado a 

bailar en el espacio; instantes mágicos.

 

Puig de Sa Tudossa https://pekesmallorca.com/2022/03/02/puig-de-sa-tudossa/



 

Vent

Octavio Paz

Chantent les feuilles,
dansent les poires sur le poirier ;
tourne la rose,
rose du vent, pas du rosier.

Nuages et nuages
flottent endormis, algues de l’air ;
tout l’espace
tourne avec eux, force de personne.

Tout est espace ;
vibre la tige du coquelicot
et l’un, nu,
vole dans le vent dos de la vague.

Rien je suis,
corps qui flotte, lumière, houle ;
tout est au vent,
et le vent est de l’air toujours en voyage.


(Trad. Colo)

 

Viento

Octavio Paz


Cantan las hojas,
bailan las peras en el peral;
gira la rosa,
rosa del viento, no del rosal.


Nubes y nubes
flotan dormidas, algas del aire;
todo el espacio
gira con ellas, fuerza de nadie.


Todo es espacio;
vibra la vara de la amapola
y una desnuda
vuela en el viento lomo de ola.


Nada soy yo,
cuerpo que flota, luz, oleaje;
todo es del viento
y el viento es aire siempre de viaje.

 

 

24 commentaires:

  1. C'est grâce à toi que j'ai engrangé des poèmes d'O Paz que je ne connaissais que très peu
    Grâce à toi j'ai plongé dans ses vers et je ressors toujours heureuse satisfaite
    La houle, le vent les nuages, rose des vents et tige de coquelicot que demander de plus

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Un plaisir de se laisser porter par ces mouvements de la nature, oh oui !

      Supprimer
  2. Un enchantement, je me sens enveloppée par ces douces vibrations et t'en remercie, dame Colo. Poète à lire de façon plus approfondie, je vais aller vers lui. Bises et douce semaine à toi. brigitte

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Si contente que ces mots t'aient charmée, Brigitte.
      Bonne semaine, un beso.

      Supprimer
  3. J'aime ce poème très léger comme le vent et l'idée que le vent soit de l'air toujours en voyage qui peut finalement nous apporter un peu du monde extérieur et faire voltiger nos pensées vers les autres. C'est vraiment un bel hommage à la nature telle que nous l'aimons. Merci de nous l'avoir traduit, je connais l'auteur mais je ne connaissais pas ce poème.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. J'aime et partage ton idée de la voltige vers les autres. Bonne journée, Manou

      Supprimer
  4. Très beau, ce poème aérien. Merci, Colo.

    RépondreSupprimer
  5. Au bal du vent, la nature danse et tourbillonne...Vraiment très beau...

    RépondreSupprimer
  6. Il est merveilleux ce poème ! Je viens de le recopier.
    Très talentueux, chaque ligne nous parle.
    La traductrice est à féliciter aussi, si nous sommes touchés ainsi, c'est en grande partie grâce à toi.
    Merci l'amie Colo pour cette JOIE du matin. Besos.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Il s'agissait de rendre en français la légèreté de l'original, tant mieux si ça t'a plu, Claudie.
      Merci à toi, un beso

      Supprimer
  7. Merveilleuse photo pour illustrer le poème !
    Un poème qui donne envie de voler, comme dans les rêves parfois :-)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. C'est un endroit de l'île que j'aime beaucoup, Fifi.
      Volons, alors:-))

      Supprimer
  8. Merci ! Je trouve que ce poème est très beau. Je ne connais quasiment pas l'oeuvre poétique d'Octavio Paz. Une belle découverte, donc.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Alors voyons si j'arrive à en traduire un autre, chère Marie.

      Supprimer
  9. Un très joli poème. Moi qui me remet à l’apprentissage de l’espagnol, j’apprécie mieux les nuances poétiques (mais je dois encore faire beaucoup de progrès)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ah mais ce blog va peut-être t'aider un peu alors! Gracias por tu visita.

      Supprimer
  10. C’est la douceur du jour. Merci pour ce poème vibrant de légèreté comme une brise furtive.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Si bienvenue cette légèreté en ces temps désastreux.

      Supprimer
  11. Franchement? C'est superbe! Merci pour cette traduction et ce poème tout en légèreté et douceur. Bises alpines.

    RépondreSupprimer
  12. Se perdre dans l'espace, viser l'horizon et revenir en dansant avec le vent... Merci de retrouver Octavio Paz avec bonheur !

    RépondreSupprimer
  13. Se perdre dans l'espace, viser l'horizon et revenir en dansant avec le vent... Merci de retrouver Octavio Paz avec bonheur !

    RépondreSupprimer